Busca en Nuestro Sitio

Mostrando entradas con la etiqueta lenguaje Hebreo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lenguaje Hebreo. Mostrar todas las entradas

14 agosto 2011

Jersón en el Libro de Mormón


El estudio del significado de los nombres en el Libro de Mormón, ha entregado una fuerte evidencia a favor de la veracidad de éste, ya hemos publicado otros artículos con magnificas investigaciones realizadas por eruditos calificados. En el blog www.elhijoahman.blogspot.com hace mención al significado del nombre Jerson, cito textual:

Alma 27: 22
Y sucedió que vino la voz del pueblo diciendo: He aquí, cederemos la tierra de Jersón, que se halla al este junto al mar, y colinda con la tierra de Abundancia, y queda al sur de la tierra de Abundancia; y esta tierra de Jersón es la que daremos a nuestros hermanos por herencia.

Alma 27:24
Y he aquí, haremos esto por nuestros hermanos, para que hereden la tierra de Jersón; y los protegeremos de sus enemigos con nuestros ejércitos, con la condición de que nos den una parte de sus bienes para ayudarnos, a fin de sostener nuestros ejércitos.

Alma 27:26
Y sucedió que causó un gozo inmenso entre ellos. Y descendieron a la tierra de Jersón, y tomaron posesión de esa tierra; y los nefitas los llamaron el pueblo de Ammón; por tanto, se distinguieron por ese nombre de allí en adelante.

Alma 35:14
Y Alma, Ammón y sus hermanos, y también los dos hijos de Alma, regresaron a la tierra de Zarahemla, después de haber sido instrumentos en las manos de Dios para llevar a muchos de los zoramitas al arrepentimiento; y cuantos se arrepintieron fueron expulsados de su tierra; pero tienen tierras para su herencia en la tierra de Jersón, y han tomado las armas para defenderse a sí mismos, y a sus esposas, sus hijos y sus tierras.

La raíz hebrea yrsh (יָרַשׁ) significa, entre otras cosas, heredar, la herencia, tomar posesión de. Esto es muy interesante dado que el Libro de Mormón denomina específicamente a Jersón como una herencia para los del pueblo de Ammón.

30 marzo 2011

"Y entonces sucedió que..." Documental Mesoamérica



En el Facebook de Mormon Encounter LDS Tours se publica un video documental sobre la escritura Maya. En este fragmento se hace mención a la frase "Y entonces sucedió que.." la cual aparece en los jeroglíficos Mayas así como en el antiguo Hebreo y en el Libro de Mormón.

Un argumento antimormón critica esta frase usada frecuentemente en el Libro de Mormón, desconociendo totalmente, que precisamente el uso de esta frase no es más que otra evidencia de la autenticidad del registro.

19 febrero 2011

La frase "Y acontenció" en Mesoamérica



Otro hallazgo interesante se refiere a los jeroglíficos mayas y la frase "y aconteció" que se produce en la traducción en inglés del Libro de Mormón y que se menciona 1.381 veces ... Al parecer, el pueblo maya, que vivió en el sureste de México y Guatemala, adoptó la frase "y aconteció". Los descubrimientos recientes en la traducción de los glifos de las ruinas mayas de Palenque del siglo séptimo d.C. manifiestan la frase "y luego sucedió" y "había llegado a pasar". Recientemente, otro glifo se ha interpretado como: "y que vendrá a pasar." (Exploración de las Tierras del Libro de Mormón, José L. Allen, Ph.D.

11 enero 2011

Lehi en el papiro de Samaria y en un ostracon de la costa del Mar Rojo

El Libro de Mormón nos presenta a "Lehi", un profeta oriundo de Jerusalén hacia fines del siglo VII a.C. La Biblia no comprueba a Lehi como un nombre propio masculino. Sin embargo dos importantes descubrimientos arqueológicos recientes avalan la postura del Libro de Mormón.

Tomado de "Journal of Book of Mormom" Vol.19, N°1, Págs 14-21 Provo, Utah: Maxwell Institute, 2010. 
Autor: Jeffrey R. Chadwick.


El Libro de Mormón nos presenta a "Lehi", un profeta oriundo de Jerusalén hacia fines del siglo VII a.C. (véase 1 Nefi 1:4). Actualmente no existe un consenso entre los estudiosos SUD sobre cómo se escribía o pronunciaba el nombre de este hombre en el hebreo de su época. Una posibilidad muy fuerte sugiere que era LHY cuya prununciacion correspondería a Lehy, con una e suave y una h dura (como la ch en el nombre de Bach). 1 Ésta sería la misma ortografía y la misma pronunciación del nombre geográfico Lehi (lĕḥy ) que se halla en la historia bíblica de Sansón (véase Jueces 15:9, 14), donde el término hebreo significa "mejilla" o "mandíbula", como en el relato de la quijada del asno (lĕḥy), así como también es usado como un arma (Jueces 15:15). 2 Debido a que el término hebreo lḥy no se usa como nombre propio en la Biblia, los escépticos podrían sugerir que José Smith simplemente se apropió de éste para un nombre personal en el Libro de Mormón.

Sin embargo, dos hallazgos arqueológicos diferentes del siglo XX, de Palestina muestran al término l ḥ y siendo usado como un nombre propio y masculino. Una inscripción que se encuentra en un fragmento de papiro encontrado en 1962 entre los papiros de Samaria del Wadi el-Daliyeh; se conserva l ḥ y como el principal elemento de un nombre compuesto. La otra inscripción en la que l ḥ y se queda sólo como un nombre personal aparece en un ostracon (un fragmento inscrito sobre cerámica) que se encuentran en 1939 en Tell el-Kheleifeh (antigua Elot [o Elat o Eliat]) en la costa del Mar Rojo. En este artículo se describen y se evalúan estas dos inscripciones al nombre personal "Lehi" del Libro de Mormón.

El Ostracon 2071

Una imagen de un ostracon
Aunque la inscripción de Tell el-Kheleifeh ya se ha citado con anterioridad en la literatura SUD (Hugh Nibley, 1950, "Lehi en el Desierto"), soy el primero [es decir Jeffrey R. Chadwick] en analizarla. La inscripción fue descubierta por Nelson Glueck, un renombrado arqueólogo del Cercano Oriente de la mitad del siglo XX, presidente del Hebrew Union College y el Instituto Judío de Religión. Glueck excavó durante tres temporadas de 1938 a 1940 en Tell el-Kheleifeh (generalmente identificado con Elot de la Biblia. Véase 1 Reyes 9:26, 2 Reyes 14:22, 16:6), situada en la ribera norte del Mar Rojo en el Golfo de Aqaba. 3 Durante la temporada de 1939, el equipo de Glueck descubrió la inscripción a que se refiere en su informe como el "ostracon 2071", en restos de edificios del Período V, período persa (siglos V-IV a.C.), caracterizados por el dominio edomita en la antigua Elot. Tiestos de cristal negro ático importados, típicos de la época persa, se encontraron en el mismo edificio que el ostracon, y fueron datados entre los siglos V y IV a.C. De acuerdo con la descripción del hallazgo de Glueck, la tableta, de cerámica de cuatro lados de 2 x 3 pulgadas cuya escritura era "un fragmento espeso, delgada, compacta al horno, en una jarra, húmeda lisa, de color piel, con varios granitos blancos blancos pequeños. El exterior, moderadamente suave y ligeramente lisa, blanca grisácea por la cal fina, lo que hace la inscripción sea menos legible en el propio ostracon que en las fotografías del mismo, tomadas con varios filtros." 4 La inscripción consta de cuatro líneas horizontales y fue escrita en tinta negra, en arameo de la época persa. Glueck preparó un facsímil y foto de la ostracon para su publicación [se encuentra en el articulo original].

Aunque incompleta, debido a la rotura, la línea de cuatro inscripciones dice lo siguiente (transcripción letra latina por Glueck,  la trascripción hebrea del autor)5:

šlmn ʿ bdשלמן עבד
LHY ʿ b [ d ][לח 'עב [ד
b ʿ mente 'בעל
ʾ Sb ʿאשבע

El nombre LHY (...) en la segunda línea es la misma ortografía que el topónimo bíblico Lehi (Jueces 15:14) y es mi hebreo sugirido para la ortografía del nombre Lehi de Jerusalén. Glueck, sin embargo, hace lo vierte como "Lahai".

Primera línea: "Salman, el siervo de [...]"
Segunda línea: "Lahai, el sierv[o de]"
Tercera línea: un nombre parcial para "Baal", tal vez "Baali [s]" (compárese con Jeremías 40:14)
Cuarta línea: un nombre desconocido, tal vez ʾ Sb ʿ (Ashba?) ʾ Sb (Ashab?) sierv[o de] 6.

Glueck fecha las tres primeras líneas de la escritura en el siglo V a.C, pero supone que la cuarta línea de la escritura se ha añadido en una fecha posterior en el siglo IV a.C. Con respecto al nombre de l ḥ y, Glueck consideró que debiese ser vocalizado como "Lahai" (pronunciado lâ - Hai ) y que era ante todo un nombre semítico del sur: "El nombre Lahai se produce con bastante frecuencia, ya sea como parte de un compuesto, o como un nombre distinto de una deidad o una persona, en particular en textos Minaeanos, Tamúdicos y árabes." 7 Sin embargo, una nota al pie de la cita de Glueck fue añadida por el editor de BASOR, William F. Albright, quien sugirió que "la vocalización Luḥai sería preferible."8 El termino sugerido Luhai será revisado más adelante en este artículo.

Como ya se señaló, la primera mención de este "Lahai" en la literatura mormona fue por Hugh Nibley en su serie "Lehi en el Desierto", que apareció en la revista Improvement Era en 1950. Nibley menciona el hallazgo, muy brevemente, en un solo párrafo que escribió sobre los aspectos del nombre Lehi:

"Una cosa es cierta, Lehi es un nombre personal. Hasta hace poco tiempo este nombre era totalmente desconocido, pero ahora ha aparecido en Elot y en otros lugares en el sur y ha sido identificado por 'Lahai'." 9

Nibley en realidad no mencionó que "el nombre Lahai" estaba escrito en un pote de alfarería, aunque, en el artículo apareció un pequeño dibujo del ostracon 2071 (según lo publicado originalmente por BASOR en 1940). El título del dibujo menciona que el ostracon había sido encontrado en Elot (Tell el-Kheleifeh) e identifica que parte de la inscripción es "LHY ʿ b [d] ... 'LHY el siervo de...'". 10 Aunque el dibujo no aparece en ninguna de las versiones posteriores del libro de Lehi en el desierto, la declaración Nibley sobre el descubrimiento de Glueck es esencialmente la misma.

En An Approach to the Book of Mormon, estudio de Nibley publicado por la Iglesia en 1957 en un manual del sacerdocio de Melquisedec, Nibley menciona que el nombre de "Lahai" en realidad apareció en un ostracon:

"El nombre de Lehi se encuentra sólo como parte de nombres de lugares en la Biblia. Sólo en los últimos veinte años se encuentró un tiesto en Elot (donde la senda de Lehi se topa con "la fuente del Mar Rojo") que lleva el nombre de un hombre, LHI, muy claramente escrito en éste ... Mientras que Glueck reemplaza [arbitrariamente] las vocales para que el nombre Lahai, Paul Haupt hace en un estudio especial para Lehi, y le da el misterioso sentido de la 'mejilla' [al término]" 11

Una breve alusión al descubrimiento de Glueck del nombre de Lehi apareció en una sola frase de Nibley en el Improvement Era de 1964, "Desde Cumorah": "Lo que nos recuerda que en 1938 [1939] Nelson Glueck demostró por primera vez que Lehi era un auténtico nombre semítico occidental, en el área fronteriza cerca del Mar Rojo." 12 No hubo ninguna ilustración del ostracon en el Improvement Era "Desde Cumorah", pero un dibujo de éste fue publicado en la edición del libro. 13

En todas las obras citadas antes, Nibley solamente citó ejemplos no hebreos como evidencia que el nombre Lehi del Libro de Mormón fue escrito correctamente con las consonantes semíticas l-ḥ-y . 14 No equiparó el nombre del Libro de Mormón con el término hebreo que tiene la misma ortografía, a saber, desde le ḥ y , que aparece en Jueces 15, como nombre de un lugar que significa "mejilla" o "la quijada". Él parece haber aceptado, sin lugar a dudas, la prestación de Glueck l ḥ y del ostracon 2071 como "Lahai," en lugar de Albright "Luhai." 15

Estoy de acuerdo con Nibley que el descubrimiento del nombre de tres letras l ḥ y en el ostracon 2071 es notable, ya que demuestra por la ortografía como fue un nombre personal, por lo que reivindica la aparición de Lehi como un nombre propio en el Libro de Mormón. Al decir esto estoy de acuerdo con Nibley que el Libro de Mormón, el nombre Lehi se escribía l- ḥ -y . Sin embargo, a diferencia de los ejemplos sudsemitas de Nibley, he sugerido (y sigo sugieriendo) que el nombre personal de Lehi es un término hebreo, equivalente al lugar en Jueces 15, y con el mismo significado "mejilla" o "la quijada". 16 Lehi era un judío que había "morado en Jerusalén toda su vida" (1 Nefi 1:4). No creo que sea más probable que se le haya dado un nombre sudsemítico por parte sus padres judíos (si el nombre fuese Lahai o Luhai), sino más bien un nombre lingüísticamente hebreo: Lehi, pronunciado lĕḥy.

En este sentido, es importante tener algunos hechos importantes en mente. El Ostracon 2071 (1) fue encontrado en el contexto cultural edomita del siglo V a.C., y (2), fue escrito con escritura aramea. No se encontró en el contexto de Arabia del Sur, ni de cualquier tipo de escritura antigua árabe del sur. Los Edomitas hablaban una lengua semítica nor-occidental más ligada al hebreo que árabe del sur, y el territorio geográfico edomita no fue pensado como un territorio árabe. De hecho, Edom siempre ha sido territorialmente contiguo con Judá, y durante el período persa el territorio edomita había incluido al Negev y las áreas desérticas al oeste de la falla del Jordán. En cuanto a las influencias lingüísticas que puedan haber sido halladas en los nombres edomitas, es igualmente probable que nombres judíos/hebreos sean hallados en la edomita Elot como que nombres arabes del sur se encuentran allí también. En este sentido, no es del todo improbable que el lḥy el ostracon 2071 podría haber sido realmente pronunciado como el hebreo lĕḥy - de hecho puede ser aún más plausible que una pronunciación árabe del sur.

El nombre de Lehi en un fragmento del papiro de Wadi

Al dirigirnos al territorio que era claramente influenciado por el Hebreo, ahora podemos informar que Lehi se puede identificar como un nombre personal masculino en el Papiro de Samaria encontrado en Wadi el-Daliyeh, cuya ubicación es en el llamado Banco occidental de la tierra de Israel. Lehi (lḥy, ...) aparece en el nombre compuesto אבלחי, blḥy ʾ, que probablemente se pronunció av-lĕḥy o tal vez avi-lĕḥy. Si el nombre tuviera que ser usado en la traducción de King James lo más probable es que Ablehi o Abilehi sería lo más correcto. El significado del nombre podría ser "El Padre Lehi" o "Mi Padre Lehi".

Antes de discutir específicamente sobre el papiro donde se encontró el nombre, es bueno dar una breve reseña del hallazgo del Papiro de Samaria. El papiro fue encontrado en 1962 en una cueva en un cañón desolado del desierto de Wadi el-Daliyeh, situado a unos 20 kilómetros al noroeste de Jericó en el borde de la falla de Jordania. (En ese entonces, esa zona estaba bajo la administración del gobierno de Jordania, el Estado de Israel tomó el control de la zona en junio de 1967). El papiro pobremente conservado fue descubierto por beduinos de la tribu Taamireh (también conocidos por ser los que hallaron los Rollos del Mar Muerto, cerca de Qumran en 1947). A través de las oficinas de Roland de Vaux de la Biblique et archéologique École Française de Jerusalén, Paul W. Lapp de la Escuela Americana de Investigación Oriental en Jerusalén (actualmente el Instituto W.F. Albright de Investigación Arqueológica), y Frank Moore Cross de la Universidad de Harvard, el papiro fue comprado en noviembre de 1962 para su presentación en el Museo Arqueológico de Palestina en Jerusalén (actualmente el Museo Rockefeller). 17 Dos temporadas de excavaciones en el sitio de la cueva realizaron Lapp y la Escuela Americana en enero de 1963 y febrero de 1964. Restos óseos de más de 200 cuerpos fueron recuperados, al parecer todos asesinados en la cueva antigüa. Cerámica del siglo IV a.C. fue recuperada también. En total, 128 impresiones de sellos de arcilla (ampollas), 70 de los cuales eran legibles, y el papiro original, en las excavaciones. 18 Así también monedas que datan del período persa tardío, inmediatamente antes de la conquista de Alejandro de Samaria en 332 a. C. 19

Cross, quien trabajó en la reconstrucción y la traducción de los textos del papiro, sugiere un escenario histórico para la masacre en la cueva de El-Daliyeh. Después de que inicialmente se congraciaron con Alejandro a su llegada a la región en el 332 a. C., los samaritanos se rebelaron y fueron quemados vivos por el prefecto de Alejandro en Siria. Alejandro regresó a la ciudad de Samaria y la destruyó, y reasentó en el lugar una colonia Macedonia. Cross cree que los líderes Samaritanos responsables de la rebelión huyeron de Samaria, ante la llegada de Alejandro, dirigiéndose hacia el Wadi Farah en el desierto, a la cueva en Wadi el-Daliyeh. Un número considerable de familias se encontraron entre los refugiados, posiblemente con algunos de sus esclavos, y por supuesto con sus vasijas de cerámica y su suministro de alimentos. También trajeron documentos importantes, incluyendo escritos y otros, en el papiro y en los sellos. El papiro representa registros del siglo IV a.C. Los macedonios finalmente descubrieron el escondite de los samaritanos, probablemente a través de la traición, y mataron a todos los que habían huído. 20

El nombre Ablehi (para resumir utilizaré la transliteración simple de ʾblḥy) aparece en el documento designado como "WDSP papDeed of Slave Sale F ar". 21 El rollo del desgastado papiro mide 33,4 cm de largo por 7,6 cm de ancho. Cuando se desenrolla, los 12 líneas de texto escrito a su ancho fueron detectadas (sin escritura en su parte trasera). Douglas M. Gropp estima que menos del 14 por ciento del texto original se conservó. El único nombre que se conservó bien fue Ablehi, y, notablemente, las cinco letras del nombre son visibles. Parte de las dos últimas letras, la ḥ y la y , salen desgastadas, pero están lo suficientemente marcadas como para que fueran identificadas positivamente. La letra l se antepone al nombre como una preposición que indica la persona está siendo vendida fruto una transacción. La reconstrucción de Gropp del los restos resquebrajados de texto es un patrón típico de la venta de esclavos, lo que indica que Ablehi y otra persona fueron vendidos como esclavos por una parte a la otra por una cierta cantidad de dinero, siendo testigos del acto gobernador y el prefecto. El nombre Ablehi, con su prefijo l, aparece como la primera palabra de la línea 2, que equivale a decir que la l aparece como la primera de las seis letras combinación lʾblḥy.

Cross, el primer estudioso en leer o reconstruir y luego vocalizar los nombres que se encuentran en el papiro de Samaria, no dibujo a ʾblḥy de la manera yo anteriormente. Por el contrario, en un estudio que originalmente preparó en 1978-79, y que fue publicado por las Escuelas Americana de Investigación Oriental en 2006, Cross opinó que "probablemente el nombre sea leído como ʾabi-luḥay , 'Mi padre es (el divino) Luḥay". Luḥay es el nombre de un antiguo dios de Arabia del Sur y es el mismo que el nombre Luhai que Albright sugirió como una lectura de lḥy en ostracon 2071. Cross no ofrece ningún comentario o explicación de por qué el nombre de una deidad árabe es su lectura preferida para el elemento de tres letras l ḥ y en un documento Samaritano, más allá de señalar que Luḥay es un elemento frecuente en los nombres árabes. 22 Del mismo modo Gropp, sin comentario o explicación, sigue la lectura de Cross, exceptuando que él lo explica con una "i" en Inglés (ʾ Abiluḥai) en lugar de una "Y".  23

De hecho, sin embargo, la naturaleza hebrea del nombre recibe soporte de su aparición entre los nombres judío-arameos de la época persa en Egipto. Allí, el nombre es 'לוח, lūḥī. 24 El nombre no tiene por qué ser un remanente cultural de las etnias árabes que llegaron a Samaria por Sargón II en el siglo VIII a.C., después de la deportación asiria de gran parte de la población israelita. 25 Así mismo Cross pone de manifiesto que el número de nombres hebreos del Papiro de Samaria es mucho mayor que el número de nombres no-hebreos. De los 69 nombres de las notas de Cross, de 28 contuvieron el elemento hebreo teofórico yh o yhw (Yah o Yahu), y otros 16 fueron los nombres hebreos familiares a la Biblia. El número total de nombres hebreos en los papiros de Samaria es de 44, en comparación con sólo el 25 no-hebreos segun la opinión de Cross. 26 Se incluye la ʾ abi-lu ḥ ay, con su supuesto elemento árabe del sur, en su conteo de los nombres no-hebreos, pero identificó sólo otros 2 nombres de los 69 que posiblemente podrían contener elementos árabes: [ d ] wmn y lnry.27 En esta colección, sin embargo, tan fuertemente ponderada en favor de los nombres hebreos, parece extraño que Cross no considerase la posibilidad de que el elemento l ḥ y de ʾ bl ḥ y deba leerse como el hebreo le ḥ y en vez de en árabe lu ḥ ay . De hecho, dado que le ḥ y es un conocido nombre geográfico en la Biblia hebrea, parece más probable la lectura de la medida de l ḥ y en un corpus en que su mayor parte es en hebreo junto a sus nombres de Israel, y esto a pesar del hecho de que no es un nombre de persona en la Biblia.

La pronunciación le ḥ y en vez de lu ḥ ay encuentra también soporte por el nombre personal amorreo lawi-malik, que se encuentra en una carta de la Edad Media de Bronce, que data de mil años antes del tiempo de Lehi. 28 El lenguaje era amorreo, un dialecto semítico occidental hablado durante la Edad Media de Bronce y se relaciona con otras lenguas semíticas Occidentales como el hebreo y el arameo. Esta es la única ocurrencia del elemento de laḫwi en un nombre de persona en los textos cuneiformes de Mesopotamia. Si las reglas normales del cambio de vocales se supone, el término amorreo laḫwi se convertiría en el hebreo de años más tarde leḥi . 29 En cualquier caso, si el elemento de nombre de laḫwi es el mismo elemento que l ḥ y en nombre de los Papiros de Samaria, entonces este último se pronunciaría le ḥ i . Debido a que este elemento es un nombre legomenon en amorreo, sería absurdo no plantearle ningún significado. Baste decir, que no podría pronunciarse luḥai. 30

Ablehi sería típica del hebreo israelita nombres compuestos patriarcales, que combinan la palabra hebrea ʾ b ( av , ...), que significa "padre", o ʾ bi ( avi , ...), que significa "mi padre" con una segunda palabra o nombre propio. Ejemplos de tales nombres compuestos patriarcales en el Antiguo Testamento incluyen a: Abner ( av-ner ), Absalón ( av-shalom ), Abinadab ( avi-Nadav ), y Abimelec ( avi-melekh ). Como nombre israelita, Ablehi se sumará al grupo 34 nombres patriarcales compuestos conocidos, de los cuales 24 aparecen en el Antiguo Testamento, 31 y 10 nombres adicionales que no se encuentra en la Biblia, sino que aparecen en conocidos escritos y sellos hebreos. 32

En cualquier caso, si el elemento l ḥ y del nombre Ablehi se entiende como una referencia a la "mejilla" o a "mandíbula", o como una referencia a un padre que se llamaba Lehi, el hecho de que aparezca en un nombre propio en el Papiro de Samaria es una pieza importante de evidencia en apoyo de la idea de que Lehi es un nombre propio Israelí, tal y como se encuentra en la narración en 1 Nefi. La aparición del nombre de Ablehi en los papiros de Samaria (además del nombre de l ḥ y en ostracon 2071) es un segundo testigo que confirma que el nombre de Lehi se utilizó de hecho como un nombre propio masculino en Israel durante la Edad de Hierro.

Conclusión

Que el l ḥ y elemento de Ablehi fuese escrito en escritura aramea del período persa, al igual que el nombre de l ḥ y en el ostracon 2071, y que los dos nombres inscritos incluso se parecen mucho, también parece significativa. Si, de hecho, es bastante plausible que el elemento l ḥ y de Ablehi en realidad es un nombre hebreo (en un contexto Samaritano al norte de Judea), por consiguiente, la plausibilidad de l ḥ y en el ostracon 2071 es un nombre hebreo (en un contexto edomita, al sur de Judea) se ha reforzado.

También es una coincidencia interesante que evidencias similares para el nombre de la esposa de Lehi provengan de un papiro, escrito en arameo en el período persa, en la era después del siglo VI antes de Cristo. El nombre judío-hebreo Saríah aparece en un papiro arameo del siglo V a.C. El documento es conocido como el C-22 (o Cowley-22), y fue encontrado en Elefantina en el alto Egipto hacia el año 1900. La aparición del nombre Saríah se publicó por primera vez como un posible ejemplo de nombres del Libro de Mormón nombre femenino por mí mismo en 1993. 33 El nombre femenino Saríah no aparece en la Biblia, al igual que el nombre masculino de Lehi tampoco. Sin embargo, ambos aparecen en el Libro de Mormón. Que ahora podamos identificar tanto a estos nombres judíos y hebreos como los nombres Saríah en los papiros de Elefantina y Lehi en el papiro de Samaria y en el ostracon 2071 representa dos avances significativos en corroborar la autenticidad de los mismos.


Fuentes

1. El término hebreo lḥy (...) así como su transliteración "Lehi" en 1 Nefi, véase Jeffrey R. Chadwick, "The Names Lehi and Sariah—Language and Meaning," del Journal of Book of Mormon Studies 9/1 (2000): 3 y 38—39; Dana M. Pike, "Response to Paul Hoskisson's 'Lehi and Sariah,' " 35—36; y John A. Tvedtnes, "Lehi and Sariah Comments," 37.

2. La KJV de Jueces 15:19 tiene a "jaw" (lḥy) and "Lehi" (lḥy) en el mismo versículo.

3. Para una descripción más a fondo de las excavaciones de Tell el-Kheleifeh, véase "Kheleifeh, Tell el-" (por Nelson Glueck and Gary D. Pratico) en New Encyclopedia of Archaeological Excavations in the Holy Land, ed. Ephraim Stern (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1993—2008), 3:867—70.

4. Nelson Glueck, "Ostraca from Elath," Boletín del American Schools of Oriental Research, no. 80 (December 1940): 4.

5. Glueck, "Ostraca from Elath," 4.

6. Glueck, "Ostraca from Elath," 5—7.

7. Glueck, "Ostraca from Elath," 6.

8. Glueck, "Ostraca from Elath," 6 n. 6.

9. Hugh Nibley, "Lehi in the Desert," parte 2, Improvement Era, February 1950, 156; reimpreso (con alteraciones) in Nibley's Lehi in the Desert and The World of the Jaredites (Salt Lake City: Bookcraft, 1952), 44, y en Hugh Nibley, "Men of the East," en Lehi in the Desert/The World of the Jaredites/There Were Jaredites, CWHN 5 (Salt Lake City: Deseret Book and FARMS, 1988), 41.

10. Los dibujos del Ostracon 2071 aparecen en Hugh Nibley, "Lehi in the Desert," parte 2, Improvement Era, de Febrero 1950, 104. No es claro si el dibujo impreso fue hecho por Nibley o por el editor de la revista.

11. Hugh Nibley, An Approach to the Book of Mormon (Salt Lake City: Deseret News Press, 1957), 251, notas en la p. 407. Este libro fue relanzado en la edición de 1964 (Deseret Book) y en una tercera edición (cn pequeñas alteraciones) en 1988; véase Hugh Nibley, "Proper Names in the Book of Mormon," en An Approach to the Book of Mormon, 3rd ed., CWHN 6 (Salt Lake City: Deseret Book and FARMS, 1988), 290, 500 n. 31. El porqué Nibley pensó que era "misterioso" que Lehi significara "mejilla" es que es poco claro dado sus conocimientos vastos en Hebreo. El pudo haber pensado que era misterioso porque el uso de partes del cuerpo en nombres hebreos antiguos era raro. Y Paul Haupt no se refirió al nombre en el Ostracon 2071 desde la publicación por Haupt en la que Nibley en notas al mismo datandolo en 1914 ("Heb. lĕhî”, cheek, and lôac, jaw," Journal of Biblical Literature 33 [1914]: 290—95), y el ostracon no fue descubierto sino hasta 1939.

12. Hugh Nibley, "Since Cumorah," Improvement Era, October 1964, 845. La serie "Since Cumorah" fue largamente esparcida (Salt Lake City: Deseret Book, 1967), incluso en una segunda edición, CWHN 7 (Salt Lake City: Deseret Book and FARMS, 1988). La misma y unica referencia a Nelson Glueck y Lehi es la misma en todas las versiones de Since Cumorah: 60 (1967 ed.), 53—54 (1988 ed.).

13. La atencion al dibujo del ostracon in las ediciones del Since Cumorah es mucho más breve y menos relevante que la de "Lehi in the Desert" en la Improvement Era. Y curiosamente, el dibujo en el Since Cumorah no aparece en el contexto de Nibley referenciando a los hallazgos de Glueck en ninguna de las 133 paginas siguientes de discusion de nombres Egipcios: 193 (1967 ed.), 169 (1988 ed.).

14. Cuando Nibley realizó su investigación, los ejemplos de l-ḥ-y que se poseían eran siempre bajo un contexto no-hebreo. Este artículo demuestra, por cierto, que el mismo existio en el contexto del Hebreo en las antiguas tierras israelíes.

15. La pronunciacion luḥai, sugerida por Albright, parece tener soporte al deletrear 'לוח, lūḥī, entre los nombres Judio/Aramaicos del periodo persa en Egipto. Véase Bezalel Porten and Jerome A. Lund, Aramaic Documents from Egypt: A Key-Word-in-Context Concordance, ed. Stephen A. Kaufman (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2002), 366.

16. Chadwick, "The Names Lehi and Sariah," 32—34.

17. Frank Moore Cross, "Papyri of the Fourth Century B.C. from Dâliyeh," en New Directions in Biblical Archaeology, ed. David Noel Freedman and Jonas C. Greenfield (Garden City, NY: Doubleday, 1969), 41—42.

18. Cross, "Papyri of the Fourth Century B.C. from Dâliyeh," 45—47.

19. Cross, "Papyri of the Fourth Century B.C. from Dâliyeh," 48.

20. Cross, "Papyri of the Fourth Century B.C. from Dâliyeh," 51—52.

21. "WDSP papDeed of Slave F ar" stands for "Wadi el-Daliyeh Samaria Papyri—papyrus deed of slave 'F'—Aramaic." See Douglas M. Gropp, Wadi Daliyeh II, The Samaria Papyri from Wadi Daliyeh, Discoveries in the Judean Desert (DJD) XXVIII (Oxford: Clarendon, 2001), 75, document 6, and plate VI.

22. Frank Moore Cross, "Personal Names in the Samaria Papyri," Bulletin of the American Schools of Oriental Research, no. 344 (November 2006): 76, 86.

23. Gropp, Wadi Daliyeh II, 75.

24. See Porten and Lund, Aramaic Documents from Egypt, 366.

25. See the Annals of Sargon, Seventh Year, in The Ancient Near East, Volume 1, An Anthology of Texts and Pictures, ed. James B. Pritchard (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1958), 196.

26. Cross, "Personal Names in the Samaria Papyri," 86.

27. Cross, "Personal Names in the Samaria Papyri," 77, 82.

28. For the name, see Georges Dossin, ed. and trans., Correspondance Féminine (Paris: Geuthner, 1978), letter 141:2; for the transcription and translation of this letter, see ibid., 202—3. The find spot, Mari, lies on the Euphrates River, about 11 kilometers north of the Iraq/Syrian border. At the time, Mari was ruled by Amorites who used the Old Babylonian language, but their names betray their West Semitic origin and heritage.

29. laḫwi aparece como una forma comunmente aceptada en todos los lenguajes semitas de la antiguedad. The qatl forms morph in Hebrew into segholate forms—that is, laḫwi would become, because it is final weak, leḫi.

30. Agadezco a mi colega y amigo, Paul Y. Hoskisson, por llamarme la atención al nombre personal Mari y numerosos otros igualmente utiles al preparar este articulo.

31. Nombres compuestos patriarcales en la Biblia Hebrea (antiguo Testamento) incluyen a Abner ... (2 Samuel 2:8, 12), Absalom ... (2 Samuel 3:3; 13:20), Abram ... (Genesis 11:26), Abraham ... (Genesis 17:5), Abimelech ... (Genesis 20:2; Judges 8:31), Abinadab ... (1 Samuel 7:1; 16:8; 31:2), Abiasaph ... (Exodus 6:24), Abiathar ... (1 Samuel 22:20), Abidan ... (Numbers 1:11), Abiezer ... (Joshua 17:2; 2 Samuel 23:27), Abigail ... (1 Samuel 25:3, female name), Abihu ... (Exodus 6:23), Abihud ... (1 Chronicles 8:3), Abijah ... (1 Kings 14:1; Abiah, 1 Samuel 8:2), Abijam ... (1 King 14:31), Abinoam ... (Judges 4:6), Abiram ... (Numbers 16:1), Abishag ... (1 Kings 1:3, female name), Abishai ישיבא (1 Samuel 26:6), Abishalom ... (1 Kings 15:2), Abishua ... (1 Chronicles 6:4), Abishur ... (1 Chronicles 2:28), Abital ... (2 Samuel 3:4), y Abitub ... (1 Chronicles 8:11).

32. Véase Nahman Avigad, Corpus of West Semitic Stamp Seals, revisado y completado por Benjamin Sass (Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities et al., 1997). A list of av and avi names appears on page 592 and includes the following thirteen (ten of which are not found in the Bible): אבגיל (avgayil, #31, #32, two different instances, both female, similar to Abigail in the Bible), ... (avḥalal, #1081), ... (av-ad, #724), ... (avadan, #869, female), ... (avoz, #1012), ... (av-al, #878), ... (avrihu, #47), ... (avram, #1013, same name as Abram in the Bible), ... (avsa, #48), ... (avshua, #49), ... (avibaal, #1122), ... (avihu, #45, similar to Abihu in the Bible), ... (aviu, #4, #46, two different instances), ... (avyeḥi, #867, #868, two different instances). Avigad characterizes the names as Hebrew, Ammonite, Moabite, Aramaic, and possibly Phoenician (however he does not identify any of the above as having any Arabic elements). The list above also does not include several names with the distinctive Ammonite avgad element.

33. Jeffrey R. Chadwick, "Sariah in the Elephantine Papyri," Journal of Book of Mormon Studies 2/2 (1993): 196—200.

01 noviembre 2010

Algunas tradiciones que coinciden en el Libro de Mormón y Mesoamérica

Por Diane E. Wirth, MA.

  1. Encontramos quiasmos (estilo literario Hebreo) en el Libro de Mormón, el Antiguo Testamento, en el Popol Vuh de los mayas quiché, así como en algunas estelas mayas.
  2. Moroni, hacia el final del Libro de Mormón, dijo que se le reveló que los niños pequeños no deben ser bautizados, porque no es necesario el arrepentimiento a esa edad (Moroni 8:9-10). Los mayas bautizaron a sus pequeños como se muestra en el Códice de Madrid, un documento pre-colombino.
  3. Más de 50 cajas de piedra se han encontrado en Mesoamérica para guardar elementos sagrados.
  4. Mesoamericanos tenían conocimiento de la rueda como se puede ver en los vestigios encontrados de éstas por la arqueología. Además, fueron encontrados pequeños animales enterrados con los difuntos, tal como se hizo en el Oriente Medio, simbolizando el transporte de los muertos al más allá.
  5. El Libro de Mormón habla de muchos reyes (no jefes), también lo hacen los monumentos y códices (libros) de Mesoamérica.
  6. La frase, "Y aconteció" en el Libro de Mormón existe en numerosos jeroglíficos, frases mayas y en las estelas.
  7. La deforestación es una consecuencia monumental de hacer cemento (estuco). La deforestación (por el hombre) y el cemento se produjo sólo en Mesoamérica  y se menciona en El Libro de Mormón.
  8. Guerreros vestidos con "ropa gruesa" (Alma 43:19) se mencionan en el Libro de Mormón. Este concepto también fue usado sobre todo por los mayas durante la época de guerra.
  9. La creencia en la resurrección mencionada en el Libro de Mormón, también existía entre los mayas.
  10. El árbol de la vida es omnipresente en toda Mesoamérica.
  11. En Mesoamérica existía la creencia de que la primera pareja fue expulsada del paraíso por arrancar la flor de un árbol, causando la muerte al entrar en el mundo. La única diferencia en el Libro de Mormón es una fruta en lugar de una flor.
  12. La práctica del sacrificio humano y el derramamiento de sangre a su dios en Mesoamérica era frecuente, pero fue prohibida y se explica en Alma 34:10-11, porque Cristo cumplió la ley de sacrificio.      


18 octubre 2010

Figura literaria egipcia en el Libro de Mormón



Los primeros tres versículos de 1er. Nefi son totalmente diferentes del resto del texto; son un típico prefacio o introducción, una figura literaria que frecuentemente aparece en las composiciones egipcias. 
Un ejemplo de ello es el famoso papiro Bremen-Rhind, que inicia con un prefacio que contiene:
(1) la fecha, 
(2) el nombre de su autor, Nasim,
(3) los nombres de sus padres y una descripción de sus virtudes, con un especial énfasis sobre el llamado profético de su padre,
(4) una maldición lanzada en contra de todo aquel que pretenda “apropiarse del libro,” probablemente “debido al temor de que el libro pudiera llegar a caer en manos impuras.”(1)

Compárese lo anteriormente expuesto con el prefacio o prólogo escrito por Nefi:

(1) su nombre,
(2) los méritos de sus padres, llamando particularmente la atención del lector sobre las valiosas lecciones aprendidas de su padre,
(3) una solemne declaración (equivalente a la maldición de Nasim) sobre la veracidad de la historia, así como la aseveración, “y se escribe por mi propia mano” (1 Ne. 1:3) condición indispensable de cualquier introducción auténtica, ya que su propósito es establecer con claridad la identidad del primer redactor (no del último escribiente) del texto.

Las obras literarias egipcias regularmente cierran con la fórmula iw-f-pw “por lo tanto así es” “y de manera que así es.” 2 Nefi concluye las principales partes de su libro con la frase, “Y así es, Amén” (1 Ne. 9:6; 14:30; 22:31).

Fuentes:
  1. Raymond O. Faulkner, "The Bremner-Rhind Papyrus," JEA 23 (1937): 10; EliasJ. Bickerman, "El Prólogo del Libro Griego de Esther," JBL 63 (1944): 339-62,muestra que la tradición de un prólogo o introducción era preservado cuidadosamente en Egipto; Francis L. Griffith, "The Teaching of Amenophis the Son of Kanakht, Papyrus B.M. 10474," JEA 12 (1926): 195.
  2. Con la fórmula iw-f-pw concluye la historia de Sinuhé y las Máximas de las Sagas de Ptahotep y Kagemeni. Kurt Sethe, Aegyptische Lesestücke (Leipzig:Hinrich, 1924), 17, 42, 43, and Erläuterungen zu den Aegyptischen Lesestücken (Leipzig: Hinrich, 1927), 21, 58, 61. Con la frase " y así termino" concluye la Disertacion de Amenophis. Griffith, "The Teaching of Amenophis the Son of Kanakht, Papyrus B.M. 10474," 225.
  3. Lehi en el Desierto y el Mundo de los Jareditas. Hugh B. Nibley. Pag 18

11 septiembre 2010

Mas Quiasmos, una antigua forma de expresión Hebrea

¿Podría José Smith haber conocido esta compleja forma de escritura hebrea y más aún, haber creado por sí mismo los quiasmos presentes en El Libro de Mormón?
Traduccion: Marco Royo.



De un modo interesante, El Libro de Mormón reclama tener sus raíces literarias en el antiguo Oriente Medio, y muestra muchos ejemplos excelentes de su  compleja estructura literaria.  Estos ejemplos son los suficientemente contundentes y difíciles de explicar, si se asume que José Smith (u otra persona de la década de 1820) escribiera el libro. En mi opinión no hay modo de que un joven granjero con muy poca instrucción en ese tiempo pudiera haber trazado ejemplos refinados y bien tramados de una antigua forma literaria que era completamente desconocida para él. E incluso si entonces se hubiera comprendido el quiasmo, e incluso si José Smith pudo ser capaz de armar ejemplos propios en su texto, a él y a sus seguidores se les habría señalado su existencia como evidencia de autenticidad. De hecho, no se investigó y descubrió el quiasmo en el Libro de Mormón hasta fines de los 60 del siglo pasado, cuando un erudito SUD John Welch asimiló de la obra de erudición del quiasmo en la antigüedad y lanzó la hipótesis de que en el Libro de Mormón podría también contener ejemplos de quiasmo [4]. Sus hallazgos fueron ciertamente sorprendentes, revelando que existen en el Libro de Mormón pasajes de quiasmo claros, diferenciados y elegantes. Desde entonces se han encontrado muchas estructuras quiásmicas. Véase, por ejemplo, Donald W. Parry's The Book of Mormon Text Reformatted According to Parallelistic Patterns, FARMS, Provo, Utah, 1992 (pedir como PAR-92 por $18.50 de FARMS, que también incluye un excelente ensayo sobre poesía semítica y el papel del quiasmo.

Varios breves ejemplos de quiasmo en el Libro de Mormón:

Mosiah 3:18,19:

(mas los hombres beben condenación para sus propias almas a menos que)

(a) se HUMILLEN

(b) y se vuelvan como NIÑOS pequeños

(c) y crean que la salvación fue, y es, y ha de venir en la SANGRE EXPIATORIA DE CRISTO

(d) Porque el HOMBRE NATURAL

(e) es enemigo de DIOS

(f) y lo HA SIDO desde la caída de Adán

(f') y lo SERÁ para siempre jamás

(e') a menos que se someta al influjo del SANTO ESPÍRITU

(d') y se despoje del HOMBRE NATURAL

(c') y se haga santo por la EXPIACIÓN DE CRISTO

(b') y se vuelva como un NIÑO

( a') sumiso, manso y HUMILDE.


Mosiah 5:10-12:

(a) Y acontecerá que quien no tome sobre sí el NOMBRE de Cristo

(b) tendrá que ser LLAMADO por algún otro nombre

(c) por tanto, se hallará a la IZQUIERDA de Dios.

(d) Y quisiera que también RECORDASÉIS que éste es el NOMBRE

(e) que dije que os daría, el cual nunca sería BORRADO,

(f) sino por TRANSGRESIÓN;

(f') por tanto, tened cuidado de no TRANSGREDIR,

(e') para que el nombre no se BORRADO de vuestros corazones.

(d') Yo os digo, quisiera que os ACORDASÉIS de conservar este NOMBRE

(c') escrito en vuestros corazones, para que no os halléis a la IZQUIERDA de Dios,

(b') sino que oigáis y conozcáis la voz por la cual seréis LLAMADOS,

(a') y también el NOMBRE por el cual él os llamará.

El uso del paralelismo en este pasaje resalta el peligro de la transgresión (pecado) y la importancia de recordar el nombre que hemos tomado sobre nosotros, el de Cristo.

Alma 41: 13-14:

Oh, hijo mío, tal no es el caso; sino que el significado de la palabra restauración es volver de nuevo mal por mal, o carnal por carnal, o diabólico por diabólico;

(a,a) BUENO por lo que es BUENO,

(b,b) RECTO por lo que es RECTO,

(c,c) JUSTO por lo que es JUSTO,

(d,d) MISERICORDIOSO por lo que es MISERICORDIOSO.

(d')Por tanto, hijo mío, procura ser MISERICORDIOSO con tus hermanos;

(c') trata con JUSTICIA,

(b') juzga con RECTITUD,

(a') y haz lo BUENO sin cesar; y si haces todas estas cosas, entonces recibirás tu galardón;

(d'') sí, la MISERICORDIA te será restablecida de nuevo;

(c'') la JUSTICIA te será restaurada otra vez;

(b'') se te restituirá un JUSTO juicio nuevamente;

(a'') y se te recompensará de nuevo con lo BUENO.


Este pasaje empieza con elementos dobles en la primera mitad (bueno,bueno; recto, recto; etc.). Los elementos dobles también se suceden en la segunda parte, pero se expanden en dos series de elementos simples (d',c',b',a') y (d'',c'',b'',a''). Esto demuestra el uso talentoso del paralelismo. Se destaca el atributo de la misericordia en este pasaje.

Los primeros escritos de Nefi contienen múltiples ejemplos de quiasmo; de hecho, los dos primeros libros de Nefi completos parecen haberse organizado en un quiasmo total. Acaso aun más interesante es la estructura del libro de Mosíah, que se organiza en un quiasmo complejo que tiene por punto central las enseñanzas mesiánicas de Abinadí. y también pone énfasis en las poderosasa enseñanzas de Benjamín y Mosíah (Véase Welch, BYU Studies, Vol. 10, No. 1, 1969, p.82, disponible online como un archivo PDF ):

A El rey Benjamín exhorta a sus hijos (1:1-8)

B Mosíah elegido para suceder a su padre (1:10)

C Mosíah recibe los registros (1:16)

D El discurso de Benjamín y las palabras del ángel (2:9-5:15 )

E El pueblo hace un convenio (6:1 )

F Se consagran sacerdotes (6:13)

G Ammon deja Zarahemla por la tierra de Lehi-Nefi (7:1-6)

H El pueblo en cautiverio, Ammon arrojado a la prisión (7:15)

I Las 24 planchas de oro (8:9)

J The record of Zeniff begins as he leaves Zarahemla (9:1)

K Defensa contra los lamanitas (9:14-10:20)

L Noé y sus sacerdotes (11:1-15)

M Abinadí perseguido y arrojado a la prisión (11-12)

N Abinadí lee la ley antigua y las antiguas profecías mesiánicas a los sacerdotes (13-14)

N' Abinadí hace nuevas profecías respecto de Jesucristo (15-16)

M' Abinadí perseguido y asesinado (17:5-20)

L' Noé y sus sacerdotes (18:32-20:5)

K' Los lamanitas amenazan al pueblo Limhi (20:6-6-26)

J' Concluye el registro de Zeniff cuando abandona la tierra de Lehi-Nefi.

I' Las 24 planchas de oro (21:27, 22:14)

H' El pueblo de Alma bajo esclavitud (23)

G' Alma deja la tierra de Lehi-Nefi por Zarahemla (24)

F' Alma organiza a la Iglesia (25:14-24)

E' Los incrédulos rechazan entrar en el convenio (26: 1-4)

D' Las palabras de Alma y las palabras del ángel del Señor (26-27)

C' Alma el joven recibe los registros (28:20)

B' Se eligen a juecen en lugar de un rey (29:5-32)

A' Mosiah exhorta a su pueblo (29:5-32)

He observado que existen otros elementos que se podrían incluir en alguno de los agrupamientos arriba expresados anteriormente. Por ejemplo, para A y A', podríamos también notar que Mosíah 1:1 habla de "paz continua" en la tierra, atribuible a los esfuerzos del rey Benjamín, mientras que al final del libro habla de "paz continua en la tierra" (Mosíah 29:40) como resultado del sistema establecido por Mosíah II y la obra del juez Alma. El capítulo 1 también empieza con Benjamín anciano y enfrentándose a la muerte (1:9), lo cual motiva su discurso de despedida, mientras que Mosíah acaba con las muertes de Alma padre a la edad de 82 años y de Mosiah II a la edad de 63 (29:45,46), después del relato de su discurso más importante en el capítulo 29.

Para muchos ejemplos adicionales de quiasmo de los escritos de Nefi, véase el artículo, "Nephi's Convincing of Christ through Chiasmus: Plain and Precious Persuading from a Prophet of God" de David E. Sloan, Journal of Book of Mormon Studies, Volumen 6, Fascículo 2, 1997. (El enlace es para un archivo PDF. El artículo también está disponible en formato HTML). También véase Página del Quiasmo de Russell Anderson y Quiasmo en el Libro de Mormón: Notable arte literario) Chiasmus in the Book of Mormon: A Remarkable Literary Art en ComeToZarahemla.org, donde se habla de la estructura quiásmica de 1 Nefi.

Sólo aprendí recientemente que todo el Libro de Mosíah posee una estructura de quiasmo bien definida que coloca a las enseñanzas mesiánicas de Abinadí en el punto central, con énfasis secundario en las enseñanzas del rey Benjamín y del rey Mosíah al principio y al final del libro. Muy improbablemente el modelo parece haber sido accidental o fingido, pero es lógico, enriquece el significado del texto, y es consistente en muchos niveles paralelos.

Fuentes
  1. Traducido de http://www.jefflindsay.com/BMEvidences.shtml,
    Específicamente http://www.jefflindsay.com/chiasmus.shtml#bom.
     

03 septiembre 2010

El polisíndeton: una antigua forma de escritura Hebrea en el Libro de Mormón

Alan Miner:
"Paso a Paso a través del Libro deMormón "(inédito); 
citando extractos de un artículo de Hugh Pinnock, usado con autorización del autor.



Hugh Pinnock escribe que el polisíndeton es una forma de escritura antigua hebrea repetitiva muy fácil de identificar, ya que se repite la palabra al comienzo de las frase y así sucesivamente. Un buen ejemplo de polisindeton en el Libro de Mormón se encuentra en Alma 1:29:

una abundancia de rebaños
y manadas,
y toda clase de animales cebados,
y también una abundancia de grano,
y de oro,
y de plata
y de objetos preciosos en abundancia,
y abundancia de seda
y de lino de fino tejido,
y de toda clase de buenas telas sencillas.

Este fácilmente reconocible polisíndeton era una herramienta de uso frecuente por los escritores hebreos y es un evidente apoyo a las raíces hebraicas del Libro de Mormón. 

Fuente

Hugh [W. Pinnock, Buscando hebreo bíblico y otras antiguas formas literarias en el Libro de Mormón, granjas, 1999, pp. 21-23, 27]

17 julio 2010

El Enálage en la Biblia hebrea y en el Libro de Mormón


Por David Bokovoy.
Traducido por DPCS.
Tomado de www.mundolds.blogspot.com.




Uno de los mayores avances en los estudios bíblicos desde la época de José Smith, ha sido el reconocimiento y el análisis de las convenciones poéticas en la Biblia hebrea. En los últimos años, los eruditos han comenzado a percibir lo que siempre debió ser evidente: la poesía bíblica opera de acuerdo a determinadas premisas literarias que trascienden las normas de la tradición común. Una de esas disposiciones incluye el precedente de variación gramatical. Este ensayo analiza ejemplos de la poesía en la Biblia hebrea y en el Libro de Mormón que no se ajusta a las mismas normas a los que es típicamente confinado la prosa. Cada uno de estos poemas contiene un artilugio sintáctico que los estudiosos han llegado a identificar por el término Enálage (del griego, "intercambio"). En lugar de un caso de corrupción textual o error flagrante, la variación gramatical atestiguada en estos pasajes proporciona una articulación poética de una progresión de distancia a la proximidad.

La palabra Enálage se refiere a una convención gramatical que permite a un autor, cambiar de persona con el fin de garantizar un efecto literario deliberado. [Kevin L. Barney "Enallage in the Book of Mormon," JBMS 3/1 (1994): 113—47, y "Divine Discourse Directed at a Prophet's Posterity in the Plural: Further Light on Enallage," JBMS 6/2 (1997): 229—34.]

Este ejemplo importante de variación semántica aparece en toda la Biblia Hebrea. "Pero engordó Jesurún, y dio coces" cantó Moisés a la congregación de Israel "engordaste, te hiciste grueso y te cubriste de gordura" (Deuteronomio 32:15). [Rudolf Kittel, ed., Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Wurttemburgische Bibelanstalt, 1990)]. Como se vio en este pasaje de Deuteronomio, Enálage a menudo significa un movimiento de distancia a la proximidad. [No todos los casos de Enálage en la Biblia hebrea se ajustan a este modelo específico (por ejemplo, de tercera persona a segunda persona). Ejemplos del cambio de segunda a tercera persona incluyen; Génesis 49:4 Isaías 22:16; 31:6; 42:20; 47:8; 48:1; 52:14; 54:1, 11; 61:6; Jeremías 22:18; Malaquías 2:15; Salmo 22:09. Para cambios de primera a tercera persona véase Lamentaciones 3:1 e Isaías 22:19. Para una interpretación del cambio plural/singular a la segunda persona, ver Barney, "Divine Discourse"]

En otras palabras, después de hablar de un individuo en tercera persona (por ejemplo, él, ella, ellos) un poeta, en ocasiones cambia a referencias de segunda persona (tu singular o ustedes plural ) con el fin de retratar un especial apego emocional al tema de su discurso. Mientras que un cambio repentino en la persona parece muy inapropiado en la prosa, las variaciones gramaticales como esta poesía en realidad tipifican la poesía del mundo occidental-semítico. En cualquier caso, esta estructura sintáctica deliberada parece contener un objetivo muy poético.

El uso poético del Enálage expresa un movimiento de distancia a la proximidad y aparece en Cantar de los Cantares 1:2: "¡Oh si él me besara con besos de su boca!" declara la vocalista femenino de la "canción de Choicest", como ella hace un llamado a su amante en la dirección de la tercera persona.[No es de extrañar el uso poético del Enálage en el Cantar de los Cantares ya que este libro ha sido reconocido como la obra más altamente poético en la Biblia hebrea. El termino Cantar de los Cantares (Cantar de los Cantares en la KJV) es un ejemplo del superlativo en el hebreo bíblico. El título significa "la más exquisita o mejor" de los cantos, véase E. Kautzsch and AE Cowley, eds., Gesenius' Hebrew Grammar (New York: Oxford University Press, 1910), 431.]

Luego, en un cambio emocional que dibuja poéticamente al amante en presencia de la mujer, ella declara, "Porque mejores son tus amores que el vino". Muchos intentos de corregir esta aparente dificultad se han propuesto en los últimos años. Las propuestas han ido desde modificar el texto para divisar a la mujer hablando en voz alta a una asamblea similar a la del coro griego. Sin embargo, al abordar esta cuestión, un estudioso ha observado con perspicacia, "la asunción de más de dos oradores es imaginativo, parece mejor dejar el texto inalterado puesto que el Enálage (cambio en la persona) es común en la poesía." [Marvin H. Pope, Cantar de los Cantares (Nueva York: Doubleday, 1977), 297]. ¿Y cuál es la función poética del Enálage en este pasaje? Habiéndose dirigido inicialmente a su amante en términos de una relación distante, la mujer es libre de expresar su más cercano o más intenso apego a una forma más directa de expresión.

Un ejemplo similar de esta técnica poética se produce en Jeremías 22:24-26: "Vivo yo, dice Jehová, que si Conías hijo de Joacim, rey de Judá, fuese anillo de sellar en mi mano derecha, aun de allí te arrancaría; y te entregaré en manos de los que buscan tu vida, y en manos de aquellos cuya vista temes; sí, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de los caldeos. Y os haré llevar cautivos, a ti y a tu madre que te dio a luz, a tierra ajena en que no nacisteis; y allá moriréis.". En este pasaje, la condena divina se ajusta a la misma convención literaria atestiguada en el Cantar de los Cantares (aunque en un sentido evidentemente negativo) primero hablando de Conías en términos de tercera persona y posteriormente moviéndose a una dirección más íntima.

"Entonces ellos se avergonzarán " declara el SEÑOR de los ejércitos contra los rebeldes y pecadores que abandonan la alianza" y os abochornaréis de los jardines que escogisteis"(Isaías 1:29). Esta declaración es paralelo al formato altamente poético del lamento de Job: “Pero ahora él me ha fatigado; tú has asolado toda mi compañía " (Job 16:7). El mismo patrón también aparece en el pasaje poético de Miqueas que elogia la naturaleza de la redención de Dios el Señor: "Él volverá; volverá a tener misericordia de nosotros; él hollará nuestras iniquidades y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados" (Miqueas 7: 19). El avance logrado en este poema (como los citados) está destinado a ser sorprendente: Dios a la distancia, a una distancia de Dios, Dios en la proximidad.

Quizás aún más significativo para el campo de los estudios del Libro de Mormón es el hecho de que esta forma poética esta bien atestiguada en las alabanzas individuales grabadas en el Salmo 23. En esta popular ovación Davídica, el poeta comienza su alabanza al referirse a Dios en tercera persona:

[él] Jehová es mi pastor; nada me faltará.
En lugares de delicados pastos [él] me hará descansar;
junto a aguas de reposo [él] me pastoreará.
[él] Confortará mi alma;
[él] me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.

(Salmos 23:1—3)

En este momento en el salmo, se produce el mismo cambio dramático de tercera persona a segunda persona:

Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo;
tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
[tu] Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores;
unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.

(Salmos 23:4—5)

El punto importante relacionados con estos ejemplos de enálage es que la distancia prefigura proximidad. En cada caso, parece que al comenzar una presentación poética con dirección de tercera persona, el autor, es libre de expresar sus sentimientos por su tema como si ese individuo, de repente, se situara en presencia del poeta. Este cambio dramático produce un efecto literario intencional que permite al sujeto, cuando habla en términos de tercera persona, compartir un apego emocional directo con la persona que ofrece el discurso. [Como se señaló anteriormente, el modelo parece ser demasiado exquisito para ser etiquetados como una mera coincidencia o una corrupción textual]

Curiosamente, un fenómeno similar ocurre en el Libro de Mormón. En nuestro Libro de Mormón, Sidney B. Sperry a 2 Nefi 4:16-35 le dio a conocer por siempre como "El salmo de Nefi". Según Sperry: "Este es un verdadero Salmo tanto en la forma como en la idea; su ritmo es comparable a la noble cadencia de los poemas de David; no sólo alaba a Dios, sino tambien nos pone al descubierto en las profundidades del alma de Nefi ;un estudio de este salmo revela cómo las escrituras deleitaban a Nefi." [Sidney B. Sperry, Our Book of Mormon (Salt Lake City: Steven & Wallis, 1948), 110]

En apoyo de la observación sutil de Sperry podríamos también añadir la aparición del poético uso del enálage. De una manera comparable con los ejemplos citados, Nefi comienza su dictado al refirirse a su tema en tercera persona:

Mi Dios ha sido mi apoyo; él me ha guiado por entre mis aflicciones en el desierto; y me ha preservado sobre las aguas del gran mar.
[él]Me ha llenado con su amor hasta consumir mi carne.
[él] Ha confundido a mis enemigos hasta hacerlos temblar delante de mí.
He aquí, él ha oído mi clamor durante el día, y me ha dado conocimiento en visiones durante la noche.

(2 Nefi 4:20-23)

Al igual que el salmista en el Salmo 23 que comienza su alabanza de la deidad tercera persona y luego procede a alabar a Dios con referencias de segunda persona, Asi Nefi alcanza un cambio dramático en el versículo 30, cambiando su alabanza "acerca de" Dios a una alabanza dirigida "a" Dios:

¡Regocíjate, oh mi corazón, y clama al Señor y dile:
Oh Señor, te alabaré para siempre!
Sí, mi alma se regocijará en ti, mi Dios, y la roca de mi salvación.
¿Redimirás mi alma, oh Señor? ¿Me librarás de las manos de mis enemigos?...
¡Oh Señor, envuélveme con el manto de tu justicia!...
¡Oh Señor, en ti he puesto mi confianza, y en ti confiaré para siempre!

(2 Nefi 4:20-23)

En la conclusión de su alabanza, Nefi vuelve a la fórmula poética original refiriendo a su tema en tercera persona:

Sí, sé que Dios dará liberalmente a quien pida. Sí, mi Dios me dará, si no pido impropiamente.

(2 Nefi 4:35)

Después de comunicarse a Dios en un sentido más alejado. Nefi acaba su Salmo otra vez hablando directamente a Dios con la aclamación de la segunda persona:

Por lo tanto, elevaré hacia ti mi voz; sí, clamaré a ti, mi Dios, roca de mi rectitud. He aquí, mi voz ascenderá para siempre hacia ti, mi roca y mi Dios eterno. Amén.

(2 Nefi 4:35)

El Salmo de Nefi sigue la misma tendencia literaria de la variación gramatical acreditada en un estudio de la poesía bíblica. Basados en una analogía con las formas de citadas arriba, el cambio de tercera a segunda persona probado en el Salmo de Nefi no puede ser descrito como un error de sintaxis. Así como el Salmo Davídico progresa poeticamente de la distancia a la proximidad, asi tambien el Salmo de Nefi proporciona una imagen dramática de la intimidad del poeta con Dios al seguir la continuidad del mismo. Esta conexión sugiere una posible llave para abrir uno de los significados del Enálage en la poesía hebrea como un artilugio sintáctico que permite a un personaje pasar de un lugar de distancia a una proximidad en relación con el poeta semita.

Enálage

Enálage es una función poética donde de repente hay una cambio de persona por el autor. Se le encuentra por todo el Antiguo Testamento. Aquí es un ejemplo en Salmos 23:

[Tercera persona]
1 El Señor es mi pastor, nada me faltará.

2 En lugares de delicados pastos él me hará descansar; junto a aguas de reposo él me pastoreará.

3 Él confortará mi alma. Él Me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.

[Segunda persona]

4 Aunque ande en valle de sombrade muerte, no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; tú vara y tu cayadome infundirán aliento.

5 Tú aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores; tú me unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.

6 Ciertamente, el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de Jehová moraré por largos días (Salmos 23)

El Libro de Mormón contiene también enálages. Aquí es un ejemplo en salmos de Nefi:

[Tercera persona]

20 Mi Dios ha sido mi apoyo; él me ha guiado por entre mis aflicciones en el desierto; y él me ha preservado sobre las aguas del gran mar.
21 Él Me ha llenado con su amor hasta consumir mi carne.
22 Él Ha confundido a mis enemigos hasta hacerlos temblar delante de mí.
23 He aquí, él ha oído mi clamor durante el día, y él me ha dado conocimiento en visiones durante la noche.
[Segunda persona]

30 ¡Regocíjate, oh mi corazón, y clama al Señor y dile: Oh Señor, te alabaré para siempre! Sí, mi alma se regocijará en ti, mi Dios, y la roca de mi salvación.
31 ¿Redimirás mi alma, oh Señor? ¿Me librarás de las manos de mis enemigos? ¿Harás que yo tiemble al aparecer el pecado?
32 ¡Estén cerradas continuamente delante de mí las puertas del infierno, pues quebrantado está mi corazón y contrito mi espíritu! ¡No cierres, oh Señor, las puertas de tu justicia delante de mí, para que yo ande por la senda del apacible valle, para que me ciña al camino llano!
33 ¡Oh Señor, envuélveme con el manto de tu justicia! ¡Prepara, oh Señor, un camino para que escape delante de mis enemigos! ¡Endereza mi sendero delante de mí! No pongas tropiezo en mi camino, antes bien despeja mis vías ante mí; y no obstruyas mi sendero, sino más bien las vías de mi enemigo.
34 ¡Oh Señor, en ti he puesto mi confianza, y en ti confiaré para siempre! No pondré mi confianza en el brazo de la carne; porque sé que maldito es aquel que confía en el brazo de la carne. Sí, maldito es aquel que pone su confianza en el hombre, o hace de la carne su brazo.

[Tercera persona]
35 Sí, sé que Dios dará liberalmente a quien pida. Sí, mi Dios me dará, si no pido impropiamente.

[Segunda persona]
Por lo tanto, elevaré hacia ti mi voz; sí, clamaré a ti, mi Dios, roca de mi rectitud. He aquí, mi voz ascenderá para siempre hacia ti, mi roca y mi Dios eterno. Amén. (2 Nefi 4)

Una vez más, el Libro de Mormón sigue las formularias literarias. En este caso el cambio de personaje fue entendido para acercar a la persona más a Dios, tal como lo hizo en Salmos 23.

11 julio 2010

Quiasmos en la escritura de Palenque

http://elhijoahman.blogspot.com



La literatura que esta grabada en las paredes de Palenque, por su estilo y su historia, es similar a la escrita en La Biblia y El Libro de Mormón. Lo anterior, nos ayuda a definir El Libro de Mormón como un documento maya.

Es curioso que los sacerdotes del Rey Noe, que antes fueron nefitas, empezaron a enseñar el idioma y su manera de escribir a los lamanitas entre los años 145 a 121 antes de Cristo, al mismo tiempo en que los mayas empezaron a escribir (Mosiah 24).

El erudito Maya J. Eric Thompson escribió que Mesoamérica es el único lugar en el nuevo mundo en el cual un sistema de escritura se habia desarrollado (1). Esto ocurrió entre los años 200 a.C y 200 d.C. el mismo tiempo en que la mayor parte del Libro de Mormón fue escrito. Esto significa que el único lugar donde hay una posibilidad de que se haya realizado la historia nefita es en Mesoamerica, porque ni en Perú ni en Chile ni al Oriente de los Estados Unidos se manifiestan civilizaciones avanzadas con evidencia de idioma por escrito y mas aun escrito en la misma forma en que esta escrito el Libro de Mormón.

Fuentes:

(1).Thompson, "The Rise and Fall of the Maya Civilization",1966:189
Joseph L. Allen PhD

18 junio 2010

Merismos en el Libro de Mormón


Autor: Noel B. Reynolds.
Traducción: DPCS.
http://www.mundolds.blogspot.com/.




En el Libro de Mormón el Señor claramente da una idea general de su evangelio, sobre todo en 2 Nefi 31, 3 Nefi 11, y 3 Nefi 27, usando un patrón con seis puntos importantes de la doctrina: la fe en Jesucristo, el arrepentimiento, el bautismo por agua, el bautismo de fuego y del Espíritu Santo, la perseveracia hasta el fin, y la vida eterna. Este mismo patrón doctrinal aparece en las enseñanzas de todos los Profetas del Libro de Mormón bajo la forma de requerimientos a las personas. A lo largo del Libro de Mormón, las numerosas declaraciones con relación al evangelio contienen variaciones instructivas sobre la terminología y con frecuencia son elípticas, dejando fuera uno o más de los seis puntos en cualquier articulación. Sin embargo, para un público familiarizado con el modelo básico, la alusión a ese patrón es muy claro.

A menudo, las referencias elípticas toman la forma de Merismus, una figura retórica clásica en el cual la división en partes de un tema o de una declaración importante permite su invocación completa al listar explícitamente solo partes seleccionadas. En la Biblia hebrea los merismus ocurren como expresiones sucintas o condensadas que, por mencionar los primeros y ultimos elementos más prominentes de una serie, invocan la lista completa [ Ver A. M. Honeyman, "Merismus in Biblical Hebrew," Journal of Biblical Hebrew 71 (1952): 14.]

En otras palabras, una vez que se ha establecido un patrón en forma de A, B, C, D, E, F (por ejemplo, la lista de elementos del evangelio), la sola mención de dos o más de estos elementos, como una A y una F, se utiliza para representar toda la serie. Se entiende como una fórmula que se compone de una lista de elementos ordenados, el evangelio se presta bien a este recurso retórico. Por ejemplo, un típico merismo del Libro de Mormón dice creer en Jesucristo y perseverar hasta el fin que es la vida eterna (véase 2 Nefi 33:4). Aunque el arrepentimiento, el bautismo y el don del Espíritu Santo no se mencionan explícitamente, están implícitos en el uso de merismus. Así, utilizando el modelo descrito anteriormente, la escritura utiliza los elementos de A, E y F para evocar la lista completa en la mente de los lectores.
"Y sé que el Señor Dios consagrará mis oraciones para el beneficio de mi pueblo. Y las palabras que he escrito en debilidad serán hechas fuertes para ellos; pues los persuaden a hacer el bien; les hacen saber acerca de sus padres; y hablan de Jesús, y los persuaden a [A]creer en él y a [B] perseverar hasta el fin, que [F] es la vida eterna"(2 Nefi 33:4).
Un conteo conservador de merismos relacionados en el Libro del Mormón da por lo menos 130 declaraciones merísticas del evangelio o la doctrina de Cristo. [Ver Noel B. Reynolds, "The Gospel of Jesus Christ as Taught by the Nephite Prophets," BYU Studies 31/3 (1991): 31–50] El uso de esta figura retórica antigua en el Libro del Mormón, combinada con el uso de otras formas literarias antiguas, la más famosa los chiasmus [Quiasmos], es prueba evidente de que el Libro del Mormón no era el producto de la América del siglo 19. Ya que no era una manera ordinaria para invocar fórmulas o listas para los escritores americanos, es una figura retórica apropiada para un libro con conexiones bíblicas antiguas.

Merismo:

Un merismo es un dispositivo poético que ejemplifica la totalidad entre dos palabras – una gama de “todo que existe entre”.

Aquí es un ejemplo del libro de Joel:
28 Después de esto derramaré mi espíritu sobre todo ser humano, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros ancianos soñarán sueños, y vuestros jóvenes verán visiones.
29 También sobre los siervos y las siervas derramaré mi espíritu en aquellos días.      (Joel 2)
El Libro de Mormón se compone de gran cantidad de merismos. Aquí otro ejemplo:
44 Pues bien, esta restauración vendrá sobre todos, tanto viejos como jóvenes, esclavos así como libres, varones así como mujeres, malvados así como justos; y no se perderá ni un solo pelo de su cabeza, sino que todo será restablecido a su perfecta forma, o en el cuerpo, cual se encuentra ahora, y serán llevados a comparecer ante el tribunal de Cristo el Hijo, y Dios el Padre, y el Santo Espíritu, que son un Eterno Dios, para ser juzgados según sus obras, sean buenas o malas. (Alma 11)

Adsense2