Busca en Nuestro Sitio

Mostrando entradas con la etiqueta Evidencia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Evidencia. Mostrar todas las entradas

22 julio 2012

Impresionante evidencia para el Libro de Mormón en documento histórico del pueblo Kaqchikel

En este artículo se demuestra la extraordinaria similitud entre un documento antiguo del pueblo Kaqchikel y el Libro de Mormón. Ambos coinciden en importantes situaciones, acerca del grupo de primeros colonos que llegó hasta América allende el mar y que fueron su origen. El valor de esta evidencia aumenta ya que los "Anales de los Kaqchikel" fueron descubiertos y publicados muchos años después de la primera edición del Libro de Mormón.

Autor : Álvaro Figueroa Z.

   
Hace un tiempo Celestino Villalobos realizó para este Sitio Web, la traducción de un artículo de Alan C. Miler, donde mencionaba un documento conocido como los Anales de los Xahil del ancestral pueblo Kaqchikel. Éste comentaba  la coincidencia de la narración expuesta por parte del Libro de Mormón, versus dichos documentos. Ambos eran similares en la historia sobre unos hermanos mayores y un hermano menor, quienes fueron sus primeros ancestros. El artículo sólo citaba el libro pero no hacía ningún comentario personal, por lo que decidí investigar un poco el tema, ya que me llamó poderosamente la atención...  Realmente fue una increíble sorpresa lo que encontré y que Miler había pasado por alto no citándolo en su artículo. Es lo que ahora procedo a explicar.

En primera instancia los Kaqchikel son uno de los pueblos indígenas del la etnia Maya de las tierras altas del oeste medio de Guatemala. De estos nativos, nace el linaje de los Xahil quienes escribieron los "Anales de los Xahil". Este documento está escrito en el idioma Kaqchikel. Fue guardado en la Ciudad de Solola cerca del lago Atitlán, hasta que fue encontrado en los archivos del convento San Francisco en Guatemala en 1844. Este año toma vital importancia, ya que el Libro de Mormón fue publicado por primera vez en 1830, 14 años antes, es decir, era imposible que José Smith pudiese haber sacado alguna idea de este importante documento para la traducción del Libro de Mormón.

Este escrito narra la historia del pueblo Kaqchikel desde los primeros habitantes, hasta la conquista Española; la que fue conservada por vía oral a través de generaciones hasta que  fue registrada y conservada por los miembros del linaje Xahil.  Actualmente este documento es comparado en importancia con el Popol Vuh que es una recopilación de varias leyendas de los K’iche.

Bien,  ahora concentrémonos en lo sustancial de esta evidencia, sin antes recordar algunos puntos que serán muy significativos en el desarrollo de este extraordinario descubrimiento y que luego se entenderá porqué ahora son aludidos.

Primero: Recordaremos que en Libro de Mormón, a través de su historia, menciona a 7 tribus que básicamente componen casi toda la descendencia descrita, las que se nombran en Jacob 1:13:  "Se llamaban nefitas, jacobitas, josefitas, zoramitas, lamanitas, lemuelitas e ismaelitas. ".

Segundo: Cuando el grupo que dirigía Lehi a través del desierto llegó al último lugar en la costa antes de cruzar el mar hasta América, el Libro de Mormón señala que este sitio fue llamado "Abundancia" (ver 1 Nefi 17:5).

Tercero: Lamán y Lemuel eran los 2 hermanos mayores y primogénitos (en primer y segundo grado respectivamente). Ellos durante todo el viaje siempre manifestaron que querían ser los gobernantes, pero aun así en determinados momentos permitían que Nefi, su hermano menor les guiase.

Cuarto: La Liahona era una esfera entregada por Dios, que les indicaba milagrosamente el camino que debían seguir.

Ahora procedamos con la comparación que sin duda asombra.

Este es el link al libro Los Anales de los Xahil publicado por la Universidad Nacional Autónoma de México en el año 1946 (ISBN 968-36-3066-9), para que tú mismo puedas comprobar lo que voy a citar.

En la página 3 párrafo 1 habla sobre los primeros antepasados de los Kaqchikel y presten mucha atención a cómo se llamaba el lugar de donde ellos vinieron antes de cruzar el mar y llegar hasta América.



"Aquí escribiré brevemente las palabras de nuestros primeros Padres de nuestros antepasados de quienes nacieron los hombres de antaño antes que fuesen habitadas la llanuras, cuando solo existían los conejos, los pájaros, se cuenta cuando habitaron las colinas las llanuras estos nuestros primeros Padres nuestros antepasados venidos del lugar de la Abundancia, oh hijos míos"

Dice que los primeros padres vinieron del lugar de la "Abundancia", tal como  narra el Libro de Mormón.

Pero esto no es todo, también en la página 3 en el párrafo 2 dice:
"Aquí escribiré las palabras de nuestros primeros Padres.... He aquí se cuenta las palabras que dijeron de allende el mar vinimos del lugar llamado lugar de la Abundancia...."

Este párrafo es aún más claro: dice que vinieron "allende el Mar" del lugar llamado de "la Abundancia". Hasta este punto ya es sorprendente cómo los primeros pobladores que llegaron a esta tierra venían del mismo lugar del que venía el grupo de Lehi; pero la narración es aún más clara, este grupo de ancestros que narran los Xahil, contaban con un objeto que les indicaba el camino...

En la página 7 del párrafo 7 leemos:

"Entonces fue ordenado y nuestras madres y nuestros padres dijeron: ' He aquí, oh hijos mios, oh hijas mías, las cargas que soportares, que tendréis'. La Piedra de Obsidiana dijo 'He ahí vuestras colinas, vuestras llanuras, allá al otro lado del mar, estas vuestras colinas, vuestras llanuras, oh hijos mios, allá se manifestaran sus faces. He aquí vuestros cargos que yo os daré vuestra riqueza, vuestro gobierno'" 

Tal como en el Libro de Mormón el grupo de Lehi era guiado por un artefacto llamado Liahona , en donde aparecía la ruta que debían seguir, este grupo contaba con esta piedra de Obsidiana que también les indicaba el camino por el cual se dirigían a su destino. 

La pagina 12 párrafo 15, nos entrega información de la conversación que se produjo cuando ellos llegaron al mar y no podían cruzar el océano para llegar a su destino final (América). 
Leemos:
“Llegamos entonces a las orillas del mar. Todos los guerreros de la tribu se reunieron al borde del mar. Entonces los corazones de muchos se consumieron de angustia. 'No se puede atravesar, no está dicho que se haya atravesado el mar'. Dijeron los guerreros de las siete tribus, ¿Quién nos dirá como cruzar el mar? Oh hermano menor nuestro, tu eres nuestra esperanza, dijeron todos…..y todos ellos dijeron entonces, ten piedad de nuestros rostros; Oh,  hermano menor nuestro, porque estamos esparcidos por la orilla del mar sin ver nuestras colinas, nuestras llanuras, apenas nos dormimos fuimos vencidos, nosotros los dos hijos primogénitos, nosotros las cimas, nosotros las cabezas, nosotros los primeros guerreros de las siete tribus, oh hermano menor mio. Si atravesáramos veríamos la faces de los cargos dados por nuestras madres, nuestros padres, oh hermano menor mio", así dijeron . .....( luego el hermano menor les contesta y continua en la pagina 13) ..."Nosotros sufrimos también , oh hermano mayor nuestro , no vivimos, dispersados al borde el mar , sin ver nuestra comarca, como vosotros decís, oh guerreros , oh de las siete tribus atravesaremos ahora, así dijimos, y todos se regocijaron."

La situación es ésta: cuando los ancestros de los Xahil llegaron a un lugar en la orilla del mar, antes de cruzar hasta América, llamaron a ese lugar "Abundancia". Luego de estar ahí, sintieron desesperación por que necesitaban cruzar ya que la piedra que portaban les había indicado el camino a seguir; por lo tanto sabían que su territorio prometido, donde gobernarían se encontraba del otro lado del mar. De este grupo 2 hermanos mayores que se hacían llamar los gobernantes, le pidieron una solución a su hermano menor y le manifestaron que él era su única esperanza; este hermano menor les da la solución y les dice que van a atravesar el mar y producto de esto todos se regocijaron.


Pintura que muestra a los siete patriarcas del Libro de Mormón y a su padre Lehi empuñando la guía del viaje llamada Liahona.  Al centro el "hermano menor" líder: Nefi que impone su liderazgo en el grupo por sobre sus dos hermanos mayores Lamán y Lemuel. Los anales de Xahil por su parte coinciden asombrosamente con este relato. Relata también de siete patriarcas que llegan a América "allende la mar" guidados en su ruta por una Piedra milagrosa y  por el liderazgo de un hermano menor que gobierna y guía a sus otros hermanos, en especial a "los dos primogénitos".

Podemos ver en esto la caravana de Lehi cuando llegaron a la orilla del mar y llamaron al sitio, Abundancia. Ellos sabían que debían cruzar por que la Liahona les indicaba el camino a seguir. Laman y Lemuel los 2 hermanos mayores que siempre quisieron ser los gobernantes  le preguntaron a Nefi el hermano menor, como podían cruzar el mar y Nefi les presenta la solución del barco y cuando comprobaron que esto era posible, todos se regocijaron.

Realmente y sin exagerar, todo es literal en cuanto a la comparación con el grupo de Lehi, la semejanza con el Libro de Mormón es impresionante, esto no puede ser coincidencia. Son demasiados puntos similares...  Esta narración de los aborígenes de América contándonos de dónde y cómo llegaron sus ancestros, es la misma historia que se narra en el Libro de Mormón y es imposible de que José Smith hubiese copiado de estos documentos algún contenido, ya que fueron descubiertos posteriormente, como dijimos con 14 años de diferencia.

Una vez mas otra potente evidencia a favor de la veracidad histórica del Libro de Mormón, un antiguo registro de los habitantes de América.

20 marzo 2012

Más registros de cronistas españoles de la Conquista, que relatan una llegada por mar

Este artículo muestra más registros de la conquista española que apoyan la llegada por mar al continente Americano en la época anterior a Colón.

                                                                                     Autor: Alvaro Figueroa




El Franciscano Bernardino de Sahagún, cronista Español de la Conquista, relató leyendas recopiladas de los propios aborígenes. Habló de "Gentes" que cruzaron el mar en embarcaciones hasta llegar a las costas de México, específicamente en el Tomo 10 (de los 12 que recopiló) en la página 185, narra la llegada de los Huastecas, cito:
“Se dice que aquellos que llegaron, hasta la costa de la tierra llamada México, lo hicieron en embarcaciones, cruzaron el mar "
Luego en la página 190, cuenta sobre los Mexicos, cito:
“En el distante pasado, los primeros en venir, aquellos que vinieron a reinar en esta tierra, vinieron sobre las aguas en embarcaciones, en muchos grupos...”
Sahagún no es el único cronista que registra migraciones y viajes al continente a través del mar, de personas que llegaban a "reinar en estas tierras". Estas leyendas apoyan la llegada de la familia de Lehi a través del mar desde Jerusalén tal como lo indica el Libro de Mormón.



08 febrero 2012

Templos Mesoamericanos

Similitudes entre el Templo de Salomón y Templos Mesoamericanos, todo iniciado en la construcción del Templo de Nefi.

Autor: Jeff Lindsay
Traductor : Marco Royo



Nefi llegó al Nuevo Mundo y enseguida construyó un templo a la manera del templo de Salomón, indicando aparentemente que la estructura era parecida. Los templos eran importantes para los nefitas, que tenían templos en varios lugares (véase 2 Nefi 5:16; Jacob 1:17; Mosiah 1:18; Alma 10:2; 3 Nefi 11:1). Los lamanitas también tenían templos, probablemente basados en el modelo de Nefi (Alma 23:2; Alma 26:29). ¿Existe alguna evidencia de templos construidos por los antiguos americanos? Por supuesto que existen, y es precisamente en la región donde la mayor parte de los eruditos SUD concuerdan que es el único asentamiento plausible para el Libro de Mormón: Sur de México y Mesoamérica, como se muestra en la obra de John Sorenson An Ancient American Setting for the Book of Mormon. ¿Se edificaron templos en la época del Libro de Mormón? Sí. Pero, los templos que se han encontrado en esa región ¿tienen algún parecido o relación con el templo de Salomón o a la práctica judía del templo? La respuesta de nuevo es sí. Sorenson lo explica en un discurso que dio, "The Book of Mormon in Ancient America":

Los templos mesoamericanos tienen una entrada con dos pilares a cada lado y no soportan peso alguno. Son solamente pilares que terminan en capitel. Es exactamente lo mismo que el Templo de Salomón, donde había dos pilares y se daban sus nombres en el registro de la construcción de ese templo. La forma del templo en Mesoamérica es similar a las descripciones del templo de Salomón. El énfasis en el templo de Salomón no radica en la estructura, sino en el espacio interior anexo. Los adoradores no entraban adentro. Ocasionalmente entraba un sacerdote, pero en la mayoría de las veces adoraban fuera en el atrio, llevando sus sacrificios. El equivalente mormón sería la de efectuar las reuniones en la Manzana del Templo, no dentro del tabernáculo o del templo. Este es también el caso con los templos mesoamericanos. Los sacrificios se hacían sobre los altares que parecerían muy judíos ... Y muchos de los conceptos que los españoles informaron de los templos ... la idea de múltiples cielos, comunicación con el cielo, sacrificio, etc. ... son parecidos tanto en Mesoamérica como en el Próximo Oriente.

Muchos eruditos han observado los paralelismos entre las estructuras del Viejo Mundo y los templos de Mesoamérica, incluyendo el énfasis en los cuatro puntos cardinales, las estructura escalonadas parecidas a las antiguas pirámides, el significado del sacrificio, etc. La adoración de Nefi y de sus descendientes fue rápidamente pervertida por los lamanitas, y poco de la adoración nefita ha sobrevivido después de la destrucción de los nefitas en el año 400. A pesar de ello, se pueden encontrar evidencias de una relación remota con las prácticas del Viejo Mundo y el concepto del templo judío en Mesoamérica, que es el territorio del Libro de Mormón.

01 febrero 2012

Planchas enterradas: Evidencia de autenticidad

Son infinidades de puntos que concuerdan uno con otro, lo que también surge como una fuerte evidencia de veracidad...

Autor: Jeff Lindsay
Traductor: Marco Royo



¿Dónde consiguió José Smith la idea de antiguos registros escritos en planchas de metal ocultos en una caja de piedra enterrada en la tierra? Los críticos se mofaron de esto durante décadas, hasta que se encontraron muchos otros ejemplos de registros antiguos preservados en planchas o en cajas de piedra. Actualmente los eruditos conocen una inmensa tradición tocante a preservar registros sagrados escondiéndolos para alguna época futura. Algunas de esta evidencias se muestran lúcidamente en John A. Tvedtnes, The Book of Mormon and Other Hidden Books (Provo, Utah: Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 2000). Véase también mi Nugget Hiding Sacred Records like the Golden Plates: A Well Established Ancient Practice. 


Se muestra que esta práctica de esconder es la más prominente del antiguo Oriente Medio, el territorio de donde el pueblo del Libro de Mormón emigró al Nuevo Mundo. La práctica de esconder registros en cajas de piedra se atestiguó en el mundo antiguo y aún era práctica corriente en el tiempo de Moroni. Y también se atestigua el uso de metal para preservar registros sagrados, particularmente en el antiguo Oriente Medio. José Smith no pudo haber conocido esto y sus primeros críticos no se pusieron al tanto de ello (y muchos críticos modernos aún permanecen beatíficamente ignorantes de los extendidos descubrimientos en esta área). ¿Cómo entonces, si el Libro de Mormón es una falsificación, pudo José ser tan afortunado como para maquillar un relato sobre planchas que encaja tan bien con antiguos modelos?

31 enero 2012

Escritura en planchas

Este artículo demuestra que, lo que en un principio parecía poco creíble, se convierte hoy en una evidencia que comprueba la veracidad del Libro de Mormón al ser descubierta y analizada por la ciencia moderna.
Autor: Jeff Lindsay
Traductor: Marco Royo


Absolutamente ridículo en 1830, ahora no sólo es una antigua práctica bien documentada, sino también particularmente significativa en el Cercano Oriente alrededor del 600 antes de Cristo, especialmente para documentos religiosos. Quizá lo más significativo sea la antigua práctica de 'scriptorio', es decir, colocar la portada al FINAL del libro, para sellar escritos antiguos en planchas de Oriente Medio y que es también una fuerte evidencia de la autenticidad del Libro de Mormón. José no pudo haber conocido la práctica de 'scriptorio' cuando tradujo las planchas de oro y observó que la portada estaba al final, en la última página. Para detalles sobre esta importante evidencia externa, véase mi página sobre 'Metal Plates and the Book of Mormon', tomado de FARMS.

Actualización (en conformidad con su norma de uso de citas). También véase mi Nugget Hiding Sacred Records like the Golden Plates: A Well Established Ancient Practice, y mi página LDSFAQ sobre Metales en el Libro de Mormón 2003 actualización: !Descubriendo antiguo libro de planchas de oro! Véase el artículo de BBC Noticias del 26 de Mayo de 2003 Unique Book Goes on Display." Este volumen de planchas de oro, sujeto con anillos de oro en el lado como lo tenía las planchas del Libro de Mormón, procede de los antiguos etruscos, quienes tenían sus orígenes en la actual Turquía y fueron conquistados por los romanos en el siglo IV antes de Cristo. Véase también la historia relacionada del 23 de Mayo de 2003 "World's Only Etruscan Gold Book Added to Bulgaria's Archeology Treasures"

05 noviembre 2011

Los nombres correctos en el Libro de Mormón

Evidencias de que los nombres aparecidos en Libro de Mormón corresponden a las zonas y épocas en las que el libro los sitúa.


Anteriormente se han publicado artículos relacionados con los nombres de personas que participan en el Libro de Mormón.

La pregunta básica sobre este tema es: ¿Los nombres corresponderían a la zona y tiempo en que se desarrolla el Libro de Mormón? La respuesta es un tajante Sí. Considerando los mas de 200 nombres, para cualquiera sería de extrema complejidad crearlos de la nada y que además estos tengan una base geográfica, cultural, real y plausible al entorno en que se desenvuelve la familia de Lehi.

Además de saber que en la época de José Smith no se contaba con este tipo de información. ¿Cómo fue esto posible?, lo fue por que el Libro de Mormón es la traducción de un antiguo registro, hecho por personas reales provenientes de Jerusalén en el 600 a. C. y no un plagio ni una invención. Es lo que dice ser.

El libro Lehi en el desierto, páginas 91 y 92, cito:
Todos los nombres del Mundo Antiguo que presentan similitudes con los del relato del Libro de Mormón vienen de Egipto, pero no de cualquier región de Egipto, sino en especial de la región Sur, en donde una colonia judía, cuya fecha de asentamiento es indefinida, pero se calcula que al menos a mediados del siglo diecisiete floreció. Lo que es más, todos estos nombres pertenecen a las últimas dinastías, ya en decadencia. El Libro de Mormón nos relata que Lehi fue un rico mercader que había “morado en Jerusalén todos sus días , disfrutando de una cultura y educación egipcias, que se había empeñado en transmitir a sus hijos. El libro continuamente hace referencia a la doble vertiente cultural de la familia de Lehi: profundamente hebrea, pero orgullosa de su ascendencia egipcia. `La civilizacion egipcia fue una de las mas admiradas e imitadas,' escribe Harry R. H. Hall, al hablar de la tierra y época de Lehi. Los únicos nombres no-hebreos que disfrutaban de popularidad entre los nefitas debieran, de acuerdo con el relato del Libro de Mormón, ser egipcios, y se ha descubierto que ese es el caso.” Tras disertar sobre los nombres de Sam y Amón de la forma presentada líneas arriba, el artículo concluye así: Regresando a nuestro asunto: ¿Qué sabía Jose Smith, traductor del Libro de Mormón, del Mundo Antiguo? Todo parece indicar que era toda una autoridad, pues conocía: 
  1. Una cantidad respetable de nombres egipcios comunes; palabras de un sonido extraño que en ningún sentido se asemejan al hebreo o a alguna otra lengua conocida en la época de José Smith.
  2. Sabía el tipo de trama y escenario en el que dichos nombres figuraban en el Mundo Antiguo y parecen naturalmente adaptados a la escena egipicia. Ofrece un panorama correcto y claro de las relaciones culturales entre Egipto e Israel, enfatizando su naturaleza esencialmente comercial, en la extraordinariamente convincente radiografía del relato de Lehi—un típico comerciante del siglo siete a. C. El bosquejo de la vida del antiguo Oriente que el Libro de Mormón nos permite reconstruir es el mas maravilloso comparadas a la luz de aquellas fantásticas ideas del espléndido Oriente que pululaban en las mentes Lehi en el Desierto y el Mundo de los Jareditas. (Hugh B. Nibley. de los mas avezados eruditos de esa época).
El tema de los nombres en el Libro de Mormón continúa a la espera del cuidadoso estudio que merece; el propósito de lo presente es simplemente indicar que tal estudio conducirá a cualquier otra parte menos a un callejón sin salida. Como un ejemplo válido de esa aseveración, citemos un principio establecido por Albright: `La pérdida de la terminación –on es completamente común en los nombres de sitios palestinos.' William F. Albright, The Vocalization of the Egyptian Syllabic Orthography (New Haven: American Oriental Society, 1934) 10:12.

En el egipcio o el egipcio `reformado' tal terminación seria conservada y de este modo tenemos en el Libro de Mormón los nombres Emrón, Heslón, Jasón, Morón, Moriantón, etc. No es una proeza pequeña, como ha quedado demostrado en Harold Lundstrom, `Original Words of the Book of Mormon,'IE 51 (February 1948)

Fuente:

Lehi en el Desierto. Hugh Nibley.
Para más información véase el siguiente artículo nombres inusuales en el Libro de Mormón

Figura literaria de composiciones egipcias plasmada en el Libro de Mormón

Los nuevos estudios literarios realizados al contenido del Libro de Mormón por expertos en el tema,  evidencian cada vez más que realmente fue escrito por antiguos profetas.




Los estilos, las expresiones, las formas y las figuras literarias del antiguo hebreo están diseminadas por todo el registro Nefita.

En el libro "Lehi en el Desierto" pagina 18, también se nos da cuenta de esto. Cito:
"Los primeros tres versículos de 1er. Nefi son totalmente diferentes del resto del texto; son un típico prefacio o introducción, una figura literaria que frecuentemente aparece en las composiciones egipcias. Un ejemplo de ello es el famoso papiro Bremen-Rhind, que inicia con un prefacio que contiene (1) la fecha, (2) el nombre de su autor, Nasim, (3) los nombres de sus padres y una descripción de sus virtudes, con un especial énfasis sobre el llamado profético de su padre, (4) una maldición lanzada en contra de todo aquel que pretenda “apropiarse del libro,” probablemente “debido al temor de que el libro pudiera llegar a caer en manos impuras.”44 Compárese lo anteriormente expuesto con el prefacio o prólogo escrito por Nefi: (1) su nombre, (2) los méritos de sus padres, llamando particularmente la atención del lector sobre las valiosas lecciones aprendidas de su padre, (3) una solemne declaración (equivalente a la maldición de Nasim) sobre la veracidad de la historia, así como la aseveración, “y se escribe por mi propia mano” (1 Ne. 1:3) - condición indispensable de cualquier introducción auténtica, ya que su propósito es establecer con claridad la identidad del primer redactor (no del último escribiente) del texto. Las obras literarias egipcias regularmente cierran con la fórmula iw-f-pw “por lo tanto así es” “y de manera que así es.”45. Nefi concluye las principales partes de su Libro con la frase, “Y así es, Amén” (1 Ne. 9:6; 14:30; 22:31)."

24 octubre 2011

El Quiasmo (4 de 5)


Traducido con el amable permiso de Jeff Lindsay http://www.jefflindsay.com/chiasmus.shtml#disco.
Traducción: Marco Royo

Otros ejemplos en el Libro de Mormón 

Otro ejemplo cercano se encuentra en Alma 34:9:

A. Porque es necesario que se realice una expiación;

B. pues según el gran plan del Dios Eterno, debe efectuarse una expiación,

C. o de lo contrario, todo el género humano inevitablemente debe perecer;

D. sí, todos se han endurecido;

D. sí, todos han caído y están perdidos,

C. deben perecer

B. de no ser por la expiación

A. que es necesario que se haga.

Alma 13:2-9 es otra joya de los escritos de Alma. Como James Duke observó recientemente("The Literary Structure and Doctrinal Significance of Alma 13:1-9" (también en archivo PDF disponible en HTML), Journal of Book of Mormon Studies, Vol. 5, No. 1, Spring 1996, pp. 103-118), este pasaje contiene un quiasmo principal con quiasmos menores y cuatro alternantes, junto con otras formas poéticas. El pasaje completo es como sigue:

1 Y además, hermanos míos, quisiera dirigir vuestros pensamientos hacia la época en que el Señor Dios dio estos mandamientos a sus hijos; y quisiera que os acordaseis de que el Señor Dios ordenó sacerdotes, según su santo orden, que era según el orden de su Hijo, para enseñar estas cosas al pueblo.

2 Y esos sacerdotes fueron ordenados según el orden de su Hijo, de una manera que haría saber al pueblo el modo de esperar anhelosamente a su Hijo para recibir la redención.

3 Y ésta es la manera conforme a la cual fueron ordenados, habiendo sido llamados y preparados desde la fundación del mundo de acuerdo con la presciencia de Dios, por causa de su fe excepcional y buenas obras, habiéndoseles concedido primeramente escoger el bien o el mal; por lo que, habiendo escogido el bien y ejercido una fe sumamente grande, son llamados con un santo llamamiento, sí, con ese santo llamamiento que, con una redención preparatoria y de conformidad con ella, se dispuso para tales seres.

4 Y así, por motivo de su fe, han sido llamados a este santo llamamiento, mientras que otros rechazaban el Espíritu de Dios a causa de la dureza de sus corazones y la ceguedad de su mente, cuando de no haber sido por esto, hubieran podido tener tan grande privilegio como sus hermanos.

5 O en una palabra, al principio se hallaban en la misma posición que sus hermanos; así se preparó este santo llamamiento desde la fundación del mundo para aquellos que no endurecieran sus corazones, haciéndose en la expiación y por medio de la expiación del Hijo Unigénito, que fue preparado;

6 y así son llamados mediante este santo llamamiento y ordenados al sumo sacerdocio del santo orden de Dios, para enseñar sus mandamientos a los hijos de los hombres, para que también entren en su reposo;

7 este sumo sacerdocio era según el orden de su Hijo, el cual orden existía desde la fundación del mundo, o en otras palabras, es sin principio de días ni fin de años, preparado de eternidad en eternidad, según su presciencia de todas las cosas;

8 ahora bien, de esta manera los ordenaban: Eran llamados con un santo llamamiento, y ordenados con una santa ordenanza, y tomaban sobre sí el sumo sacerdocio del santo orden; y este llamamiento, ordenanza y sumo sacerdocio no tienen principio ni fin;

9 por tanto, llegan a ser sumos sacerdotes para siempre, según el orden del Hijo, el Unigénito del Padre, el cual no tiene principio de días ni fin de años, y es lleno de gracia, equidad y verdad. Y así es. Amén.

La estructura del quiasmo principal es:

A. orden de su Hijo (v. 2)

B. ordenados (v. 3)

C. llamados (v. 3)

D. presciencia de Dios (v. 3)

E. preparados (v. 3)

F. fundación del mundo (v. 5)

G. Hijo Unigénito (v. 5)

H. sumo sacerdocio (v. 6)

I. su reposo (v. 6)

H'. sumo sacerdocio (v. 7)

G'. su Hijo (v. 7)

F'. fundación del mundo (v. 7)

E'. preparado (v. 7)

D'. presciencia de todas las cosas (v. 7)

C'. llamados (v. 8)

B'. ordenados (v. 8)

A'. orden del Hijo (v. 9)

La razón por la que este quiasmo es difícil de detectar es que muchas de las palabras clave se encuentran en varios sitios del pasaje. Las múltiples ocurrencias son al menos parcialmente debidas a otros quiasmos secundarios u otras formas literarias entrecruzadas en el quiasmo principal. Por ejemplo, los versículos 2 y 3 contienen un pequeño quiasmo:

a. Y esos sacerdotes fueron ordenados

b. según el orden de su Hijo

c. de una manera

d. que haría saber al pueblo

c'. el modo

b'. de esperar anhelosamente a su Hijo para recibir la redención.

a'. Y ésta es la manera conforme a la cual fueron ordenados

Duke también habla del especial significado de la palabra "reposo" o su sinónimo "descanso" como el punto clave del quiasmo, que se encuentra en armonía con otras escrituras acerca del sacerdocio y el "descanso" de Dios (especialmente Doctrina y Covenios 84:19-24), que se refiere a la vida eterna. Alma usó la palabra "descanso" cuatro veces antes de comenzar Alma 13 (véase Alma 12:34-37) y cuatro veces al final de su discurso (Alma 13:12,13,16, y 29). El "descanso" de Dios es sólo posible mediante la expiación de Cristo por la fe y el arrepentimiento (Alma 12:37; véase también Alma 40:11-12; 3 Nefi 27:19; Enos 1:27). La estructura quiásmica de la palabra "reposo" o "descanso" antes y después de este pasaje acumula poder y signicado al texto de una manera que sólo se puede describir como poesía. Esto es lo que es exactamente el quiasmo: una antigua forma de poesía.

Recientemente se encontró un quiasmo en Helaman 6:7-13, que ocurre en el año sesenta y cuatro del gobierno de los jueces. Según el capítulo 66 de Reexploring the Book of Mormon (John Welch, ed., Deseret Book, SLC, UT, 1992, p.230), los principales elementos de este quiasmo se pueden enumerar como sigue:

A. "Y he aquí, hubo paz en toda la tierra;"(6:7).

B. [Se habla de libertad de viajar y de comercio en ambas tierras (6:7-8).]

C. "Y sucedió que tanto los lamanitas como los nefitas se hicieron sumamente ricos;

D. y tenían gran abundancia de oro, y de plata, y de toda clase de metales preciosos, tanto en la tierra del sur como en la tierra del norte." (6:9).

E. "Ahora bien, la tierra del sur

se llamaba Lehi, and

y la del norte

se llamaba Mulek,

por el hijo de Sedequias;

porque el Señor

condujo a Mulek

a la tierra del norte,

<>y a Lehi

a la tierra del sur (6:10).

D'. "Y he aquí, había en ambas tierras toda clase de oro, y de plata, y de minerales preciosos de todo género;

C'. y había también ingeniosos artífices que trabajaban y refinaban toda especie de minerales; y de este modo se hicieron ricos.

B'. [Se habla de prosperidad económica en ambas tierras (6:12-13).]

A'. "Y así pasó en paz el año sesenta y cuatro." (6:13).

Se dan comentarios sobre este pasaje en Reexploring the Book of Mormon,p. 231:


"Esta composición es notable en muchos sentidos:

Primero, se ha ejecutado el texto en sí muy bellamente. Palabras, frases, e ideas que aparecen en la primera sección, se repiten con precisión y equilibrio en la segunda parte. Exhibe tanta calidad como admirable medida.

Segundo, puesto que el quiasmo incluye toda la historia del año, esta estructura unificadora sugiere poderosamente que el relato se escribió com una unidad literaria única que Mormón copió literalmente de las Planchas Mayores de Nefi a su compilación. Aparentemente el historiador coetáneo de los hechos utilizó el quiasmo para registrar un año extraordinario en los anales de su pueblo. La historia documenta un gran cambio que sucedió durante el año sesenta y cuatro que incluía prosperidad, circulación libre de personas y paz entre los nefitas y los lamanitas. El comercio importante y los tratados de paz debían haber entrado en vigor para que esta clase de paz y prosperidad ocurrieran, porque antes de este tiempo, las restricciones de circulación de personas era la norma en la sociedad nefita, como se narra en Mosiah 7:1; 8:7; 28:1; Alma 23:2; 50:25; y Helaman 4:12. Los decretos oficiales de este tipo se pueden relacionar con los misharum o edictos del Próximo Oriente que típicamente proclamaban la libertad para los esclavos y aseguraba la "igualdad" en la tierra. Con el objeto de marcar una inflexión sin precedentes en la historia nefita, el uso del quiasmo garantizaría evitar los añadidos o las omisiones del texto, puesto que cualquier alteración sería notablemente aparente.

Tercero, y lo más sobresaliente, el centro de este quiasmo involucra a dos palabras individuales. En el centro, las palabras "Sedequías" y "Señor" son mutuamente paralelos, lo cual es intrigante pues la palabra hebrea para "Señor" constituye el sufijo teofórico -yah (ías en español) al final del nombre "Sedequías" [El nombre hebreo Sedequías puede significar "El Señor es rectitud"]".


Se entiende mejor el quiasmo en Helaman 6:7-13 al considerar el significado hebreo de Sedequías, evidencia de que el quiasmo originalmente se construyó en un idioma con orígenes o elementos hebreos. Aparentemente la estructura poética se ha preservado bien en la traducción inglesa. Se puede preguntar cuántos quiasmos originales en el Libro de Mormón se han ocultado al traducirlos al inglés. Algunos elementos quiásmicos pueden haber sido juegos de palabras hebreas o relaciones entre pares de palabras o sonidos con raíces comunes. Tales quiasmos no se pueden traducir al inglés.

14 octubre 2011

El Quiasmo (2 de 5)


Traducido con el amable permiso de Jeff Lindsay de su página personal www.jefflindsay.com.

Este artículo ha sido traducido de http://www.jefflindsay.com/chiasmus.shtml#bom.
Traducción : Marco Royo.

De un modo interesante, El Libro de Mormón reclama tener sus raíces literarias en el antiguo Oriente Medio, y muestra muchos ejemplos excelentes de que parece ser deliberado el quiasmo; muy bien tramado. Los ejemplos son los suficientemente robustos y difíciles de explicar, si se asume que José Smith (u otra persona de la década de 1820) escribiera el libro. En mi opinión no hay modo de que un joven granjero con muy poca instrucción en ese tiempo pudiera haber trazado ejemplos refinados y bien tramados de una antigua forma literaria que era completamente desconocida para él. E incluso si entonces se hubiera comprendido el quiasmo, e incluso si José Smith pudo ser capaz de armar ejemplos propios en su texto, a él y a sus seguidores se les habría señalado su existencia como evidencia de autenticidad. De hecho, no se investigó ni descubrió el quiasmo en el Libro de Mormón hasta fines de los 60 del siglo pasado, cuando un erudito SUD John Welch asimiló de la obra de erudición del quiasmo en la antigüedad y lanzó la hipótesis de que en el Libro de Mormón podría también contener ejemplos de quiasmo [4]. Sus hallazgos fueron ciertamente sorprendentes, revelando que existen en el Libro de Mormón pasajes de quiasmo claros, diferenciados y elegantes. Desde entonces se han encontrado muchas estructuras quiásmicas. Véase, por ejemplo, Donald W. Parry's The Book of Mormon Text Reformatted According to Parallelistic Patterns, FARMS, Provo, Utah, 1992 (pedir como PAR-92 por $18.50 de FARMS, que también incluye un excelente ensayo sobre poesía semítica y el papel del quiasmo. 

Varios breves ejemplos de quiasmo en el Libro de Mormón incluyen:

Mosiah 3:18,19:
(mas los hombres beben condenación para sus propias almas a menos que...)

(a) se HUMILLEN

(b) y se vuelvan como NIÑOS pequeños

(c) y crean que la salvación fue, y es, y ha de venir en la SANGRE EXPIATORIA DE CRISTO

(d) Porque el HOMBRE NATURAL

(e) es enemigo de DIOS

(f) y lo HA SIDO desde la caída de Adán

(f') y lo SERÁ para siempre jamás

(e') a menos que se someta al influjo del SANTO ESPÍRITU

(d') y se despoje del HOMBRE NATURAL

(c') y se haga santo por la EXPIACIÓN DE CRISTO

(b') y se vuelva como un NIÑO

( a') sumiso, manso y HUMILDE.

Mosiah 5:10-12:

(a) Y acontecerá que quien no tome sobre sí el NOMBRE de Cristo

(b) tendrá que ser LLAMADO por algún otro nombre

(c) por tanto, se hallará a la IZQUIERDA de Dios.

(d) Y quisiera que también RECORDASÉIS que éste es el NOMBRE

(e) que dije que os daría, el cual nunca sería BORRADO,

(f) sino por TRANSGRESIÓN;

(f') por tanto, tened cuidado de no TRANSGREDIR,

(e') para que el nombre no se BORRADO de vuestros corazones.

(d') Yo os digo, quisiera que os ACORDASÉIS de conservar este NOMBRE

(c') escrito en vuestros corazones, para que no os halléis a la IZQUIERDA de Dios,

(b') sino que oigáis y conozcáis la voz por la cual seréis LLAMADOS,

(a') y también el NOMBRE por el cual él os llamará.

El uso del paralelismo en este pasaje resalta el peligro de la transgresión (pecado) y la importancia de recordar el Nombre que hemos tomado sobre nosotros, el de Cristo. 

Consideren también un ejemplo interesante en Alma 41: 13-14

Oh, hijo mío, tal no es el caso; sino que el significado de la palabra restauración es volver de nuevo mal por mal, o carnal por carnal, o diabólico por diabólico;

(a,a) BUENO por lo que es BUENO,

(b,b) RECTO por lo que es RECTO,

(c,c) JUSTO por lo que es JUSTO,

(d,d) MISERICORDIOSO por lo que es MISERICORDIOSO.

(d')Por tanto, hijo mío, procura ser MISERICORDIOSO con tus hermanos;

(c') trata con JUSTICIA,

(b') juzga con RECTITUD,

(a') y haz lo BUENO sin cesar; y si haces todas estas cosas, entonces recibirás tu galardón;

(d'') sí, la MISERICORDIA te será restablecida de nuevo;

(c'') la JUSTICIA te será restaurada otra vez;

(b'') se te restituirá un JUSTO juicio nuevamente;

(a'') y se te recompensará de nuevo con lo BUENO.

Este pasaje empieza con elementos dobles en la primera mitad (bueno,bueno; recto, recto; etc.). Los elementos dobles también se suceden en la segunda parte, pero se expanden en dos series de elementos simples (d',c',b',a') y (d'',c'',b'',a''). Esto demuestra el uso talentoso del paralelismo. Se destaca el atributo de la misericordia en este pasaje.

Los primeros escritos de Nefi contienen múltiples ejemplos de quiasmo; de hecho, los dos primeros libros de Nefi completos parecen haberse organizado en un quiasmo total. Acaso aun más interesante es la estructura del libro de Mosiah, que se organiza en un quiasmo complejo que tiene por punto central las enseñanzas mesiánicas de Abinadí. y también pone énfasis en las poderosas enseñanzas de Benjamin y Mosiah (Véase Welch, BYU Studies, Vol. 10, No. 1, 1969, p.82,

A El rey Benjamin exhorta a sus hijos(1:1-8)
B Mosiah elegido para suceder a su padre (1:10)
C Mosiah recibe los registros (1:16)
D El discurso de Benjamin y las palabras del ángel(2:9-5:15 )
E El pueblo hace un convenio (6:1 )
F Se consagran sacerdotes(6:13)
G Ammon deja Zarahemla por l tierra de Lehi-Nephi (7:1-6)
H El pueblo en cautiverio, Ammon arrojado a la prisión(7:15)
I Las 24 planchas de oro(8:9)
J The record of Zeniff begins as he leaves Zarahemla (9:1)
K Defensa contra los lamanitas (9:14-10:20)
L Noé y sus sacerdotes (11:1-15)
M Abinadi perseguido y arrojado a la prisión (11-12)
N Abinadi lee la ley antigua y las antiguas profecías mesiánicas a los sacerdotes (13-14)
N' Abinadi hace nuevas profecías respecto de Jesucristo (15-16)
M' Abinadi perseguido y asesinado (17:5-20)
L' Noé y sus sacerdotes (18:32-20:5)
K' Los lamanitas amenazan al pueblo Limhi (20:6-6-26)
J' Concluye el registro de Zeniff cuando abandona la tierra de Lehi-Nephi
I' Las 24 planchas de oro (21:27, 22:14)
H' El pueblo de Alma bajo esclavitud (23)
G' Alma deja la tierra de Lehi-Nephi por Zarahemla (24)
F' Alma organiza a la Iglesia (25:14-24)
E' Los incrédulos rechazan entrar en el convenio(26: 1-4)
D' Las palabras de Alma y las palabras del ángel del Señor (26-27)
C' Alma el Joven recibe los registros (28:20)
B' Se eligen a juecen en lugar de un rey (29:5-32)
A' Mosiah exhorta a su pueblo (29:5-32)

He observado que existen otros elementos que se podrían incluir con algunos de los agrupamientos arriba expresados. Por ejemplo, para A y A', podríamos también notar que Mosiah 1:1 habla de "paz continua" en la tierra, atribuible a los esfuerzos del rey Benjamín, mientras que al final del libro habla de "paz continua en la tierra" (Mosiah 29:40) como resultado del sistema establecido por Mosiah II y la obra del juez Alma. El capítulo 1 también empieza con Benjamín anciano y enfrentándose a la muerte (1:9), la cual motiva su discurso de despedida, mientras que Mosiah acaba con las muertes de Alma padre a la edad de 82 años y de Mosiah II a la edad de 63 (29:45,46), después del relato de su discurso más importante en el capítulo 29.

Para muchos ejemplos adicionales de quiasmo de los escritos de Nefi, véase el artículo, "Nephi's Convincing of Christ through Chiasmus: Plain and Precious Persuading from a Prophet of God" de David E. Sloan, Journal of Book of Mormon Studies, Volumen 6, Fascículo 2, 1997. (El enlace es para un archivo PDF. El artículo también está disponible en formato HTML .) También véase Página del Quiasmo de Russell Anderson y Quiasmo en el Libro de Mormón: Notable arte literario) Chiasmus in the Book of Mormon: A Remarkable Literary Art en ComeToZarahemla.org, donde se habla de la estructura quiásmica de 1 Nefi. 

Sólo aprendí recientemente que todo el Libro de Mosiah posee una estructura de quiasmo bien definida que coloca a las enseñanzas mesiánicas de Abinadí en el punto central, con énfasis secundario en las enseñanzas del rey Benjamín y del rey Mosiah al principio y al final del libro. Muy improbablemente el modelo parece haber sido accidental o fingido, pero es lógico, enriquece el significado del texto, y es consistente en muchos niveles paralelos.

27 septiembre 2011

El Lenguaje Adámico y la historicidad del Libro de Mormón



A continuación presentamos la grandiosa respuesta dada por Fernando Aedo a una de nuestras preguntas... Fernando Aedo es un estudioso del lenguaje Adámico y traductor del libro "The Origin of Speeches, Intelligent Design in language, Isaac Mozeson, 2005," además invitado a ser parte del equipo de investigadores del Edénico del investigador Isaac Mozeson quien es el fundador de la ciencia del Edénico. Sus investigaciones más detalladas pueden encontrarse en el blog http://fernandoaedo.posterous.com

...Según entiendo tu investigación se centra en el lenguaje pre hebreo y por eso las palabras tendrían una relación común en América. Personalmente le encuentro todo el sentido, ahora la pregunta es, ¿esto no daría el origen a la similitud de las palabras nativas de América con el hebreo a una situación previa a la llegada de Lehi?, es decir ¿los Nefitas no tienen ninguna incidencia en la similitud del hebreo en América ya que esta conexion seria previa a ellos? ¿esto pondría a los Nefitas fuera de esta evidencia?...

Estimado Alvaro,
Comprendo tus inquietudes con respecto a nuestra investigación. Es verdad que al decir Edénico (prehebreo) pensamos en un tiempo más antiguo al de la llegada de Lehi y su familia a América. Pero prehebro es sinónimo del idioma hebreo bíblico, por ende las raíces, sonidos y sentidos de los vocablos amerindios son repositorio de esas raíces, sonidos y sentidos. Por otra parte la lengua hebrea bíblica es una de las pocas, quizás la única, que se mantuvo lo más próximo posible al idioma que Adán y su descendientes hablaron hasta la época de la gran torre y que se mantuvo con los descendientes de Shem. Aparte de aquella hablada por los jareditas que fueros traídos a América sin sufrir la confusión designada a otros pueblos de la urbe de la civilización de la humanidad.

Ahora si tratamos de la gran torre como se refiere en el Libro de Mormón. Cuando el Señor confundió el lenguaje del pueblo y fueron esparcidos por toda la superficie de la tierra, sí, y aun desde esa época hasta la creación de Adán.

Significa que en cierta manera el lugar de la gran torre es de donde el habla se diseminó por todos los lugares donde fueron esparcidos. La confusión de las lenguas fue algo controlado por el Creador de los idiomas, inició una perturbación neurolingüística en las diferentes familias porque deseaba que existiera diversidad a fin de evitar una vez más la sed de los tiranos dictadores de usurpar el orden que había establecido con su Sacerdocio legado sólo para los que seguían sus preceptos.

Ahora, si vemos lo acontecido con el hermano de Jared. El LBM menciona que Jared vino de la gran torre con su hermano y sus familias, y con algunos otros y sus familias, en la época en que el Señor confundío el lenguagje del pueblo, y juró en su ira que serían dispersados por toda la superficie de la tierra; y conforme a la palabra del Señor fue dispersada la gente.

Aquí viene una información importantísima puesto que ayuda a identificar el control que Dios tenía para decidir quien y quien hablaría la lengua edénica y/o de Adán pero bajo una perturbación neurolingüística. Un ejemplo de esta perturbación neurolingüística se identifica todavía en los idiomas modernos en la palabra inglesa EARTH y la española TieRRa, las cuales contienen la raíz invertida y cuyo significado es lo mismo, ¿quién deseo que los del norte de Europa pronunciaran la misma palabra pero al inverso del español o viceversa?. En el hebreo bíblico tenemos EReTS, la R-TS son la raíz que se identifica en el inglés R-TH y T-RR de nuestro idioma, pero inverso.

Dice el texto: Y como el hermano de Jared era un hombre grande y dotado de mucha fuerza, y altamente favorecido del Señor, Jared, su hermano, le dijo: Suplica al Señor que no nos confunda de modo que no entendamos nuestras palabras.

Lo subrayado arriba induce que Jared, su hermano, sus familias y amigos estaban viviendo esos acontecimientos en que quizás estaban presenciando y viviendo en carne propia esa dislexia cerebral. Se preocupaban por no ser separados de sus familias y amistades, por consiguiente formulan una súplica al Señor para evitar tal hecatombe.

Entonces el hermano de Jared accede a tal pedido y el registro informa: Y sucedió que el hermano de Jared suplicó al Señor, y el Señor se compadeció de Jared; por tanto, no confundió el lenguaje de Jared; y Jared y su hermano no fueron confundidos.

De cierto modo, el hecho de no confundir el lenguaje de estas dos personas infiere que la perturbación neurolingüística podía ser controlada y aplicada a quienes el Señor lo deseaba. Algo así como cuando en Egipto el ángel destructor buscó a los primogénitos donde no había la marca de sangre del cordero en el lintel de la puerta.

Este control se incrementa cuando una vez más el hermano de Jared va en pos del Señor y dice el texto: Entonces Jared dijo a su hermano: Suplica de nuevo al Señor, pues tal vez aparte su ira de aquellos que son nuestros amigos, para que no confunda su lenguaje.

Y ocurrió que el hermano de Jared suplicó al Señor, y el Señor tuvo compasión de sus amigos y de las familias de ellos también, y no fueron confundidos.

El Señor tiene un control total del modo de aplicar tal confusión del lenguaje. En nuestra investigación la llamamos “perturbación neurlingüística” no sabemos que medios fueron utilizados por la deidad para llegar a esos fines.

Ahora si Jared, su hermano, sus familias y amigos no sufrieron tal confusión, significa que mantuvieron consigo la lengua edénica y/o de Adán. Y cuando fueron dispersos hacia las tierras del continente Americano, trajeron consigo el idioma prístino, claro que este se ha transformado y degenerado y mezclado con otros idiomas traídos por otros pueblos que migraron a América y por causa del pasar del tiempo. Tenemos un ejemplo, el de Coriantumr que vivió nueve lunas en medio de los Mulekitas de la tierra de Zarahemla, aparentemente dejo información que más tarde fue interpretada por Mosíah. Quizás nueve meses fueron suficientes para que Coriantumr empiece a balbucear un hebreo más reciente con los nuevos inmigrantes venidos de Israel y que si hubo otros sobrevivientes jaredítas menos ilustres que se mezclaron con los Mulekitas. Pero esto no implica que muchos de los vocablos hayan conservado las raíces, sonidos y sentidos del idioma prístino. Lo que permite identificar el día de hoy en la mayoría de los idiomas amerindios un legado antiquísimo de lo que fuera una forma de edénico y/o prehebreo en el continente Americano.

La gran torre se encontraba en un lugar central de la civilización de la humanidad de tal entonces, Sumeria de la torre de Babel. Ahora ¿qué ciudades urbanizadas en América son contemporáneas de la cuna de la civilización de la humanidad? Últimamente en el Perú se ha descubierto la ciudad de Caral por la arqueóloga Ruth Shady Solís. Se le ha fechado más o menos alrededor del año 2600 AC. Todavía se han identificado muchas otras grandes ciudades en el Norte Chico del Perú. ¿Cómo es posible que existieran ciudades urbanizadas contemporáneas a la de Sumeria en América? Esto es sólo posible por que pueblos fueron dispersos en diferentes partes de la superficie de la tierra. Por ende si fueron los jareditas los constructores de tal civilización en Perú, entonces los últimos descubrimientos arqueológicos y las fechas que se les otorga, están corroborando la fecha del inicio de la civilización jaredíta en América.

Los eruditos se preguntan cómo súbitamente nacieron pueblos urbanizados en el Perú empleando la irrigación, la agricultura a gran escala, erigiendo pirámides u obras arquitectónicas que demandó el uso de adobes, los cuales podemos llamar ladrillos. Quizás un tipo de ladrillo semejante al que fuera utilizado en sumeria para erigir la gran torre.

Si un pueblo parte definitivamente de un lugar, este va a traer consigo el conocimiento adquirido en sus tierras, sus técnicas de todos los ámbitos de la vida, su agricultura, su arquitectura, la noción de la crianza de ganado, la pesca, construcción de barcos, la apicultura, sus leyes, preceptos y religiosidad, forma de gobierno, etc. Los jaredítas reciben un consejo del Señor, este les dice: Ve y recoge tus rebaños, macho y hembra de cada especie, y también de las semillas de la tierra, de toda clase; y tus afamilias; y también tu hermano Jared y su familia; y también tus bamigos y sus familias, y los amigos de Jared y sus familias.

Una vez que desembarcan en la tierra favorecida sobre todas las regiones de la tierra, lo primero que hacen es lo siguiente: Y desembarcaron en las playas de la tierra prometida. Y al pisar sus pies las playas de la tierra prometida, se postraron sobre la faz de la tierra y se humillaron ante el Señor, y vertieron lágrimas de gozo ante el Señor, por causa de la abundancia de sus tiernas misericordias sobre ellos.

Y aconteció que salieron sobre la faz de la tierra, y empezaron a cultivar el terreno.
Es lógico que la primera acción a emprender es la de cultivar la tierra para alimentarse de sus frutos. El texto relata como se extendieron por toda la superficie de la tierra y prosperaron.

Lehi, su familia y los mulekitas.

Imagina dos gotas de agua que caen en el mar. Lehi, su familia y los mulekitas son grupos más recientes que llegan a incorporarse en un mundo influenciado drásticamente por sobrevivientes de la antigua civilización jaredita, tanto así como por otras que también fueron traídas a estas tierras de las cuales no se sabe nada. Cuando Mosiah descubre la ciudad de Zarahemla y sus habitantes ya no pueden comprenderse, sólo han pasado unos 400 años desde que ambos bandos salieron de Israel. ¿Qué produjo tal rápida degeneración del idioma hablado por los mulekitas? Sabemos que no trajeron consigo anales, libros con los cuales hubieran podido conservar su idioma. Pero ¿hubo otra razón? Quizás su idioma era una mezcla de Edénico/Jaredita corrupto con el hebreo de la época del rey Sedequías. Un eminente personaje jaredita permaneció con ellos durante 9 lunas. Suficiente tiempo como para que Coriantumr dejara progenitura. Y porqué no otras personas de alcurnia menor de las cuales nada se comentan. Estas otras personas sobrevivientes de las guerras que lograron esconderse entre los cuales tuvieron que haber niños y niñas, pudieron mezclarse con los Mulekitas y hacer nacer una nueva civilización. Al llegar Mosíah en medio de ellos opta por que la lengua de Nefi sea enseñada. Que alegría del pueblo de Mulek al descubrir que estos son sus hermanos venidos de Israel como ellos. Pero que traen consigo los anales de su civilización. Más que contentos hacen que Mosíah se convierta en su Rey.

En el ámbito lingüístico, Lehi y su familia conserva un idioma hebreo que es empleado por Mosíah. En el transcurso del tiempo Moroni menciona que han alterado el hebreo, la forma de escribir, los caracteres y el egipcio reformado del que tenían conocimiento. Dice el texto: y los hemos transmitido y alterado conforme a nuestra manera de hablar.

Quien habla de alteración de un idioma, está manifestando tener conocimientos lingüísticos que fueron aplicados para cambiar quizás más la sintaxis del idioma, pero guardando las raíces, sonidos y sentidos de las palabras. ¿Significaría esto que al final del apogeo de la cultura Nefita, Moroni ya no hablaba de la misma manera que Lehi lo hizo cuando pisó por primera vez la tierra prometida? ¿Fueron Lehí y Nefi los que iniciaron esta transformación del lenguaje hebreo? No, esta transformación ocurrió al pasar el tiempo. Pero si tuvieron las planchas de bronce y las planchas de Nefi y otros libros disponibles desde los inicios, ¿es posible ver la lengua cambiar? Afirmativo. El castellano escrito de hace 500 años atrás no es el mismo de nuestros días, pero es comprensible.

Un ejemplo del ladino (judeo español) de hace unos siglos atrás para desear un buen año nuevo judío:

Ke en 5771 tengash
Anyada buena i dulse,
Libre de Hazinuras i males,
Abondante de luz,
kon alegriya i sanedad i vida para todos.

Entonces tenemos un idioma Edénico(prehebreo)/jaredita-corrupto mezclado con un hebreo-mulekita que más tarde se aúne al hebreo/egipcio-reformado por los nefitas, sin tomar en cuenta otros idiomas que por seguro también influyeron en esta mezcla. Todo esto ha creado progenitura híbrida. Pero la concepción del idioma prístino conserva en sí la base, formula y modelo para identificar en esta progenitura híbrida las similitudes que las vinculan entre si.

El número uno amerindio es un buen ejemplo para identificar los vínculos estrechos con el edénico (prehebreo, hebreo bíblico):

El número UNO en lenguas amerindias.
Del edénico חד Het-Dalet (Gutural-Dental)
Avraham /Philip Van Riper (PVR) con datos de zompist.com
Todos del Edénico: אחד EKHahD (uno, m.) ó אחת EKHahT (uno, f.)
La suraíz es חד, el arameo "uno" es sólo חד K[H]ahD

Nota: Hay muchos prefijos y sufijos ocasionales y nasalización (una extra N o M). Pero los edénicos “unos” dominan más del 90% del total de los idiomas del Nuevo mundo.

Edénico ‘אחד (uno) la suraíz es חד

K[H]
D
m.

K[H]
T
f.


Prefijo
Gutural
Dental
Sufijo
Navajo

a
KA


Proto-Algonquian
Nasalizada
Ne
Ko
T
Wi
Menominee

Ne
Ko
T

Potawatomi

N
Go
T

Fox

Ne
Ko
Ti

Kickapoo

Ne
Ko
Ti

Mesquakie

Ne
Ko
Tah

Shawnee

Ne
Ga
Te

Miami (Ohio)

N
Go
Ti

Illini

Ni
Co
Te

Narragansett

Ni
Qui
T

Powhattan

Ne
Cu
T

Nanticoke (gutural doble!)

Ni
CKQui
T

Natick

Ne
Qu
T

Maliseet

Ne
Kw
T

Mohegan/Pequot

Qu
T

Unkechaug

N
Qui
T

Minsi


Gu
TTi

Delaware


KWe
Ti

Ventureño

Pa
Quee
T





K[H]
D
m.



K[H]
T
f.


Prefijo
Gutural
Dental
Sufijo
NW Maidu

Wi
K
Te

Mohawk
[AK[H]aT nasalizada]
eNh:
sKa
(T)

Oneida

ós
Ka
(T)

(La dental con frecuencia deriva en un cierre glotal en ambos Mohawk y Oneida – PVR)
Onondaga

Sa
Ja
DaT

Cayuga

S
Ka
T

Seneca

S
Ka
T

Mingo

S
Ka
T

Wendat (Huron)

S
Ka
T

Susquehannock

oN
SKa
T

Laurentian

Se
Ca
Da

Keres (NM!)


?íS
Ga

NW Maidu

wi
K
Te

Tora

KWa
TáD
N

Taino

He
Que
Ti

Atsahuaca

Ni
Ka
T
Su

Aquí abajo se encuentran las contribuciones de Fernando Aedo:

חד edénico ‘אחד(uno) la su-raíz es חד K[H]ahD

K[H]
D
m.

K[H]
T
f.
Sudamérica

Prefijo
Gutural
Dental
Sufijo
Kamakan

u
Hae
Toh

Oneida

ós
Ka
(T)

Kencateye

bu
Cyi’ Ti

Catuquina

He
GHyK
Ty

Vilela

yaa
Güi
T

Kutasho

y
Hue
To

Baniwa


Ca
Du
Di
Cubeo


Kãi’
~

Iranshe


Ta
muê
Canamari

eK
eK


Tatuyo

‘Hi
~-


Carapana

‘Hi
~~


Piratapuyo

i? ~ Ti
Yuruti
i’ ~-

Parawa
iK eK

Timucua
ya Ha

(Nasalizadas)





Otomaco
nasalizada
eN
Ga


Atsahuaca

Ni
Ka
TSu

Iquito

Ki


Cahuarano

Ki


Quechua

Ho
Q



Edénico ‘אחדEKHahD (uno) la suraíz es חד K[H]ahD

K[H]
D
m.

K[H]
T
f.
Mesoamérica

Prefijo
Gutural
Dental
Sufijo
Lower Chinook

e:
X
T

Chinook Jargon

i
K
T

Tunebo de Manare

i
K
Ti

Sinsiga

i
K

NW Maidu

wi
K
Te

Koso

Ce
Wi
Te

Wintu


K’e
T

Nomlaki


Ke
TTe
T
Sinatacan

i
Ca


Coos

Xe:i'


Quiotepec

Ko,
H32


Nasalizadas





E. Atakapa

HaNN
iK


Ixcatec
nasalizada
HN
Ku2


Popoloc

HN
Ku3


Chitimacha

HoN
Go


Huastec

Hu.N



Yucatec

HuN



Ica

iN?
Gwi


Malayo

iNG
Gwi


Nez Percé

Ná.
Qe


Trique

‘N
Go53


Mazatec

N
Gu


Chocho

N
Gu2



Edénico ‘אחדEKHahD (uno) la suraíz es חד K[H]ahD

K[H]
D
m.

K[H]
T
f.
Norteamérica
Prefijo
Gutural
Dental
Sufijo
Powhatan
nasalizada
Ne
Cu
T

Shawnee
Ne
Ga
Te

Souriquoian 1633
Ne
Gou
T

Menomini
Ne
Ko
T

Sauk
Ne
Ko
Ta
H
Kickapoo
Ne
Ko
Ti

Maliseet
Ne
Kw
T

Mohegan- Pequot
Qu
T

Potawatomi
N
Go
T

Mahican
N
Gu
TTe

Nanticoke
NiC
KQu
iT

Illinois
Ni
Co
Te

Narragansett
N
Qui
T

Unquachog
N
Qui
T

Zeisberger 1808

Gu
TTi

Minsi

Gu
TTi

Crow
Ha
Te

Yuchi

Hi
T’é

Comecrudo

Kui
T’i
N
Delaware

Kwë
Ti

Kutenai
o'
K!ue



Este ejemplo es evidente que la raíz E-KH-D, KH-D o KH-T se encuentra diseminada en el amerindio de los diferentes lugares de América, en gran parte de lenguas que los lingüistas Greenberg y Ruhlen han logrado agrupar y concluir que sólo existen tres grandes grupos.

En este otro ejemplo comprobarás como la palabra hebrea para frío va de par con los idiomas amerindios: (está en inglés, creo que lo hablas o me equivoco)
צנה TSiNaH 6793
*-si-ni-na: sisna (CaM), tishini-na (Mot) *tisini-na (Pre Mot, Chib), *s-ní (PS) cold (CSAL Esther Matteson).
Almosah: kissin to freeze (Algonquin (Lahontan 1703)) <--; sa:won be cold (Algic: Yurok).
Keresiouan: sne¯ cold (Sioux (Say 1823)); sani cold (Tutelo (Hale 1883)); sní to be cold (Assiniboine); sní to be cold, cool (Dakota); sniyá to be chilly (weather) (Dakota).
Penutian: Mayan: tzamay cold thing (Huastec); tz^n n. cold (Ch’ol); tzuan cold (Ch’ol); tz^n’an to cool (Ch’ol); chun snow, hail (Uspantec); cham ice (Huastec).
Equatorial: senet cold weather, cold, ice; senahte’t- to be cold, get cold (Yanesha Amuesha).
Chibchan: Lenca: c’ana cold (Chilanga); sani freeze (Similaton); Misumalpan: sang cold weather (Sumu); sainista be cold (Paya); Talamanca: sen cold (Terraba).
Paezan: Chimu: can cold (Eten).
Andean: shininiu to get cold, to be cold; shiniquia cold; (Arabela); sanök-li cold (Capanahua); se ne cold (Zaparo)
Macro-Carib: tsíñaave tremble of cold (Bora); i:sana n. cold (Surinam); ti-sano-le cold (Kaliana); tu-sano-ri cold (Cariniaco); sanora cold (Yagua Marcoy); sanehe rainy season (Fejos).
Cahuapanan: të’na’ cold (Chayahuita).
< צנה TSiNaH something piercing, hook, barb; coolness, cold (of snow); danānu 2) severity, harshness (cold, weather ...) (Akkadian); dannatu cold weather (Assyrian); dunnu severity of cold weather (Assyrian) | enten winter (Sumerian); ten cold, coolness (Sumerian); (to be) cold; še, šeg frost, cold, ice, snow, sleet, hail (Sumerian); šeg snow, sleet, cold weather, frost, ice, burning, incineration, chills, shivers (Old Babylonian).

La fuente de varias palabras para frío de diferentes idiomas amerindios es de Greenberg y Ruhlen. Lo que me consterna es que no se dieron cuenta que la reconstrucción *canik (c=ch) que concluyeron es la palabra proto-amerindia en realidad va de par con la edénica TSiNaH. Pero no lo vieron.

Acabamos de terminar de poner en nuestros blogs una serie de palabras de la lengua Araona (Bolivia) que contiene una gran cantidad de vocablos que se vinculas con el hebreo bíblico. Este es el inicio para difundir otras listas amerindias que sostienen esta tesis.

Acabamos de crear el título de nuestro próximo libro, en inglés lo estamos titulando The Language of Eden in The New World. En español sería La lengua de Edén en el Nuevo Mundo. Donde vamos a poner en evidencia la inmensa influencia del hebreo bíblico en los vocabularios de los idiomas Amerindios.

Espero que estas palabras y ralos ejemplos aplaquen las dudas que te puede ocasionar este enfoque lingüístico. Este trabajo corrobora cien por ciento la historicidad del Libro de Mormón que tanto amo y aprecio.

Un abrazo fraterno.

Fernando Aedo"

Adsense2