Busca en Nuestro Sitio

09 febrero 2008

El Libro de Mormón, vs Las Prácticas Mormonas



continuando con material de aclaracion y defensa,les recuerdo que no se quien es el autor de estas notas, por eso no cito las fuentes ...



"El Libro de Mormón, vs Las Prácticas Mormonas.
Entre paréntesis, este si que es un clásico, siempre que quieren probar la "incongruencia" entre el Libro de Mormón y la Iglesia repiten este mismo argumento...
No se debe practicar la poligamia, El hombre tendrá solamente una esposa.
El Libro de Mormón dice: Jacob 2:24-27 "He aquí, David y Salomón en verdad tuvieron muchas esposas y concubinas, cosa que para mi fue abominable, dice el Señor. Por tanto, hermanos míos, oídme y escuchad la palabra del Señor: Pues entre vosotros ningún hombre tendrá sino una esposa; y concubina no tendrá ninguna"
Jacob 3:5 "He aquí que los lamanitas, vuestros hermanos, a quienes aborrecis por su inmundicia y la maldición que les ha venido sobre la piel, son más justos que vosotros; porque no han olvidad el mandamiento del Señor que fue dado a nuestro padre, de no tener sino una esposa y ninguna concubina, y que no se cometieran fornicaciones entre ellos"
La Biblia en 1 Timoteo 3: 2, 12 "Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer...", Tito 1: 5-6 "...así como yo te mando; el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes..." leer también Gen 2:24, Mateo 19:5
Luego, la Iglesia y los líderes mormones de la segunda parte del siglo XIX practicaron y enseñaron la poligamia.
Conclusión: Los lideres mormones enseñaron doctrina contra el Libro de Mormón y la Biblia.
Profetas Mormones == Abominables ==> Iglesia Falsa.
Análisis...
Como comente, este es un clásico, siempre citan Jacob en el Libro de Mormón, de los versículos 24 al 27.
Si sólo leemos eso, esta claro: "He aquí, David y Salomón en verdad tuvieron muchas esposas y concubinas, cosa que para mi fue abominable, dice el Señor. Por tanto, hermanos míos, oídme y escuchad la palabra del Señor: Pues entre vosotros ningún hombre tendrá sino una esposa; y concubina no tendrá ninguna"
Y luego, OHHHH!!!!! LOS MORMONES SE CONTRADICEN CON SU PROPIO LIIIBROOO!!!!
Pero, da el caso, que nuevamente, curiosamente, siempre, pero siempre, olvidan los versículos que vienen inmediatamente después:
28 porque yo, el Señor Dios, me deleito en la castidad de las mujeres. Y las fornicaciones son una abominación para mi; así dice el Señor de los Ejércitos.
29 Por lo tanto, este pueblo guardara mis mandamientos, dice el Señor de los Ejércitos, o maldita sea la tierra por su causa.
30 Porque si yo quiero levantar posteridad para mí, dice el Señor de los Ejércitos, lo mandare a mi pueblo; de lo contrario, mi pueblo obedecerá estas cosas.
Siempre olvidan el versículo 30, que establece que el Señor puede mandar a su pueblo a obedecer el hecho de tener más de una esposa, tal como fue mandado a los profetas de la antigüedad, y tal como José Smith dice que fue mandado. Pero... obvio... olvidan esos versículos del Libro de Mormón, a pesar de que sale lo mismo explicado en DyC 132.
38 David también recibió muchas esposas y concubinas, y también Salomón y Moisés, mis siervos, así como muchos otros de mis siervos, desde el principio de la creación hasta hoy; y en nada pecaron sino en las cosas que no recibieron de mí.
Pero... a pesar de todo, este argumento se sigue repitiendo una y otra vez; Claro, por si alguien cae..."

08 febrero 2008

El Libro de Mormon vs "La doctrina Mormona




Encontre este articulo, pero no conozco quien lo escribio, pero es un muy buen punto para aclarar este argumento falso de quienes atacan la iglesia...

" El Libro de Mormon vs "La doctrina Mormona":
La Salvación por medio de Cristo.
No hay otro nombre, ni medio por el cual la salvación llegue sino por medio de Jesucristo:
Libro de Mormón: En Mosiah 3:17 nos dice: "Y además te digo que no se dará otro nombre ni otra senda ni medio, por el cual la salvación llegue a los hijos de los hombres, sino el nombre de Cristo, el Señor omnipotente,...."
Mosiah 3:18 "...y crean que la salvación fue, y es, y ha de venir en la sangre expiatoria de Cristo, el Señor Omnipotente, y por medio de ella"
2 Nefi 31:21 "Y ahora bien, amados hermanos míos, Esta es la senda; y no hay otro camino, no nombre dado debajo del cielo por el cual el hombre pueda salvarse en el reino de Dios. Y ahora bien, he aquí, esta es la doctrina de Cristo, y la única y verdadera doctrina del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo"
La Biblia: Hechos 4:12 "Y en ningún otro hay salvación; porque no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos". Revisar también 1 Juan 5:9-11, Juan 1:12, Juan 5:24, 1 Timoteo 2:5
La Iglesia dice: El presidente de la Iglesia, tiene las llaves de la salvación para todos los que hoy viven.
"El Presidente de la iglesia de Jesucristo de los Santo de los últimos Dias posee todas las llaves de Salvación para todos los hombres que viven ahora porque es el único con cuya autorización se puede usar el poder de sellamiento del sacerdocio para sellar a los hombres para salvación y exaltación en el reino de Dios" (Doctrina Mormona, Bruce R. McConkie, pag 432)
Conclusión: El libro de Mormón dice que la salvación es por Cristo; La Biblia dice que la salvación es por medio de Cristo; La iglesia mormona dice que es por medio del profeta.
Cristo =/= profeta => Iglesia Falsa.
Análisis.....
Primero, todo santo de los últimos días sabe que la Salvación es por medio y únicamente por Jesucristo. A pesar que es un dogma en la Iglesia, consagrado en el tercer articulo de Fe, los antis se dan la maña de presentarlo como "doctrina oficial" de la Iglesia, citando libros privados de autoridades o líderes, haciéndose los tontos en el hecho de que nosotros aceptamos como la doctrina oficial sólo las escrituras o lo que ha sido presentado como doctrina oficial. Es sabido que el libro de McConkie, doctrina mormona, no cae en esa categoría, sin embargo, si es para mostrar nuestro "pensamiento oficial" es citado ampliamente.
De todas formas, que podemos decir acerca de "La iglesia dice" y lo que dice McConkie?. Al fin y al cabo, McConkie fue un apóstol de la Iglesia, así que por muy privado su pensamiento no podría estar muy alejado de lo que piensa realmente la Iglesia. Sin embargo, hagamos una observación. A pesar de que lo que citan se entiende bastante claro como que la salvación es dependiente del Presidente de la Iglesia, pasando por alto a Jesús y lo que dice la Biblia y el Libro de Mormón, si nos vamos a Doctrina Mormona, nos encontraremos con una pequeña sorpresa.
LLAVES DE SALVACION
Ver CRISTO, EXALTACION, LLAVES, LLAVES DEL REINO, PODER SELLADOR, SALVACION. Los que tienen el poder para abrir la puerta a la salvación, se dice que tienen las llaves de salvación, es decir que pueden poner la salvación a disposision de otros hombres. Estas llaves se centran en Cristo, pues la salvación viene en y a través de solamente su nombre (Mosiah 3:16-18), y El dirige la manera en que se puede obtener este gran don y por quienes.
Adán como sumo sacerdote presidente sobre toda la tierra tiene "las llaves de salvación bajo el consejo y dirección del Muy Santo" (D.&C. 78:16), y por lo tanto todos los asuntos del reino de Dios sobre la tierra en todas las Épocas son administradas bajo la dirección y supervisión de Adán. Bajo su dirección todas las cabezas de varias dispensaciones y los profetas de esas eras han tenido el poder para administrar la salvación a los hombres. (D.&C. 7) El Presidente de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los últimos Dias posee todas las llaves de salvación para todos los hombres que viven ahora porque es el Único con cuya autorización se puede usar el poder de sellamiento del sacerdocio para sellar a los hombres para salvación y exaltación en el reino de Dios. (D.&C.132:7)
Si nos damos cuenta, al tratar de demostrar lo que "la Iglesia dice", sólo citan la ultima parte, saltándose completamente el contexto de la información que da Elder McConkie, e inclusive (lo mas bajo en mi opinión) no haciendo el mas mínimo comentario de que McConkie aclara expresamente de que habla de las llaves y que la salvación "viene en y a través de solamente su nombre" lo cual luego argumenta con Mosiah 3:16-18, uno de las escrituras que los mismos anti mormones usaron para mostrar la incongruencia entre lo dicho por McConkie y lo que aparece en el Libro de Mormón..."

07 febrero 2008

El libro "multipaginas" mas antiguo


Una de las primeras burlas que hicieron sobre el libro de mormòn fue que no existían libros de estas características, es decir de oro, lo que a través de los años fue aclarado..


El libro "multipaginas" mas antiguo, escrito en el perdido lenguaje Etrusco, ha sido puesto en exhibicion en el museo nacional de historia de Bulgaria en Sofia. Y algo en particular puede interesarles a los Santos de los Ultimos dias.

Como es evidente en la fotografia, el libro fue creado en planchas de metal que estan unidas con aros de metal, similares a la fuente original del cual proviene el Libro de Mormon.

El pequeño manuscrito, que tiene una antiguedad de mas de dos y medio milenios, fue descubierto hace 60 años en una tumba sin cobertura durante la excavacion para la construccion de un canal a la ribera del rio Strouma al suroeste de Bulgaria. Ha sido ahora donado al museo por su descubridor, con la condicion de permanecer en el anonimato.

Los reporteros dicen que el donador anonimo tiene ahora 87 años y vive en Macedonia. La autenticidad de el libro ha sido confirmada por dos expertos en Sofia y Londres, segun informo el director del Museo Bojidar Dimitrov, citado por la AFP. Se cree que las seis paginas son la obra mas exhaustiva que envuelve multiples hojas, menciono Elka Penkova, quien esta a la cabeza del departamento de arqueologia del museo.

Existen 30 paginas similares conocidas en el mundo, menciono la Srita. Penkova, pero "no estan unidas en un libro".

Los Etruscos -Una de las naciones antiguas mas misteriosas- Se cree que emigraron de Lidia, en el moderno Turquia occidental, asentandose en Italia central y del norte hace casi 3,000 años. Ellos fueron exterminados por los conquistadores Romanos en el siglo cuarto, antes de Cristo, dejando pocos escritos.


El libro data del año 600 antes de Cristo, que es muy cercano
al tiempo en que Lehi y su familia dejaron Jerusalen.

29 enero 2008


Cuando le comente a mi esposa el fallecimiento del Profeta, ella me dijo, "que gran acontecimiento debe estar ocurriendo en el mundo de los Espíritus, ¡¡ imagina están recibiendo a un profeta ¡¡",esa alegría y esa visión de este suceso lo entrega el conocimiento de la verdad restaurada,que gran perla preciosa es el evangelio y nuestro deber es compartirlo con todos,quisiera de alguna manera agradecer al presidente Hinckley por entregar su vida a mostrar este evangelio al mundo, atravez de su ejemplo, me recuerda a grandes profetas que dejaron sus palabras grabadas en el Libro de Mormón y que ahora son un testimonio para el mundo, estoy seguro que en este momento el Presidente Hinckely esta ya trabajando en el mundo de los espiritus y como dijo el senador estadounidense Orrin Hatch Su vida fue un auténtico testamento de servicio, y tuvo un amor permanente hacia el prójimo".

25 enero 2008

Anacronismos del Libro de Mormón: "Adieu"


este articulo lo encontre en "Fundacion de Investigacion y estudios Apologeticos (FAIRLDS)" en su pagina de español, tienen muchos articulos y muy buenos.



Jacob 7:27 finaliza con la frase, "Hermanos, adieu." Los criticos claman que porque la palabra adieu es Francesa, demuestra que José Smith compuso el Libro de Mormón, y no un escritor antiguo.

Fuente(s)de la critica
John Ankerberg y John Weldon, Todo lo que usted desea saber sobre el mormonismo (Eugene, OR: Harvest House, 1992), 322.
Ed Decker, Completo Manual de Mormonismo por Decker (Eugene: Harvest House, 1995), 113.
James White, Cartas a un Elder mormón (Southbridge, MA: Crowne, 1990), 145.
Respuesta
Hay por lo menos 3 problemas con la palabra adieu como argumento en contra del Libro de Mormón.

Los críticos a menudo pasan por alto el hecho de que la palabra adieu no estaba en las planchas.
El traductor de una obra puede usar palabras de cualquier idioma que el escoja para transmitir el significado del texto a sus lectores, aun si la palabra adieu había sido una palabra extranjera (Ejemplo, Francesa) para José Smith, no hay nada inusual o problemático con su elección de esta palabra en su traducción.
Los críticos erróneamente piensan que la palabra adieu no es una palabra Inglesa.
Ni Ingles ni Frances se hallaban en las planchas
El Libro de Mormón en Ingles es una traducción. Esto quiere decir que no es mayor la posibilidad de que la palabra adieu apareciera en las planchas que las palabras si, comienzo, o espada. Excepto por los nombres propios y otros nombres posiblemente transliterados, ninguna palabra que aparece en la versión en Ingles del Libro de Mormón se puede decir que se encontraban en las planchas de metal de los nefitas. Similarmente la frase "Y aconteció" nunca apareció en ninguna parte de las planchas nefitas. Cualquier calumnia, palabra o frase que haya sido gravada en las planchas fueron traducidas por José Smith en lo que el sintió que era el equivalente apropiado en Ingles.

A pesar del hecho de que la palabra adieu aparece en la traducción en Ingles del Libro de Mormón, la palabra adieu no era por supuesto conocida por ningún escritor del Libro de Mormón, La palabra adieu nunca fue usada por ningún escritor del Libro de Mormón, La palabraadieu no apareció en ninguna parte de las planchas nefitas.

Una traducción puede legítimamente usar palabras de muchos idiomas
El objetivo de una traducción es tomar el texto escrito en un idioma y hacerlo entendible para alguien que no entiende ese idioma. Cualquiera que haya tenido la necesidad de traducir sabe que frecuentemente no hay maneras para transmitir todos los significados, matices y sutilezas de los textos originales en el nuevo idioma. Los traductores son libres de seleccionar palabras y frases que ellos sientan que son mejores para transmitir el significado original y que seran de mejor entendimiento para los lectores de la traducción.

Por ejemplo, seria perfectamente aceptable para una traducción de Japonés a inglés incluir las frases no inglesas ad hoc, hoi polloi, o savoir faire si esas frases parecen transmitir propiamente el significado original y si el traductor cree que los lectores las entenderán.

Adieu es la traducción de José de un concepto expresado por Jacob.Adieu implica "Adios hasta que nos volvamos a reunir con Dios" un final apropiado para el escrito y el testimonio de Jacob.

La apariencia de palabras no Inglesas (si hay alguna) en el Libro de Mormón no tiene nada que ver con que si el Libro de Mormón es autentico o la traducción esta hecha apropiadamente, y la presencia de palabras no Inglesas en el texto traducido no implica que palabras no Inglesas hubieran estado presentes en el texto original sobre la planchas nefitas.

Adieu es una palabra Inglesa
Hay un común mal entendido entre algunos críticos del Libro de Mormón que dicen que la palabra adieu no es una palabra Inglesa. Esto no es verdad. El problema radica en el hecho de que la palabra adieu es tanto Inglesa como francesa, y la mayoría de los nativos Ingleses estan mas familiarizados con su uso en el contexto Frances.

Adieu es una buena palabra que ha aparecido en diccionarios de Ingles, en Literatura Inglesa, y en Ingles de uso común desde la época de José Smith hasta el presente. Adieu ingresa al idioma Ingles en el siglo 14. Ingresa desde el francés usado en el meridiano, no del francés moderno, y ha sido parte del Ingles por aproximadamente 800 años. Adieu ha sido parte del idioma Inglés por mas tiempo que la palabra banquete, la cual también proviene del francés Moderno pero banquete ingresa al idioma Ingles solo en el siglo 15.Adieu no es menos Inglesa que cualquier otra, otros ejemplos son: comienzo, nación, psicología, Biblia, visión, o cualquier otra palabra que pueda trazarse hasta los orígenes latinos, Griego, Alemán, Frances, Español, o cualquier otro idioma.

La prescencia de adieu no es mas que un reto a la historicidad y auntenticidad del Libro de Mormon asi como lo son los 36 usos de la palabra banquete en la Nueva Version Internacional es un reto para la historicidad y la autenticidad de la Biblia.

¿Frances en la época de Cristo?
En 1737, William Whiston (1667-1752) produjo una traducción de La vida de Flavius Josephus, escrita por un judío nacido en Jerusalén en en año 37 A.C. La traducción de Whiston dice en parte:

Así yo he establecido la genealogía de mi familia tal como la he hallado escrita en los registros públicos, y entonces pretendo decir (adieu) a aquellos que me calumnian.... off-site
Probablemente, los críticos podrían creer que Whiston esta proclamando que Josephus, un judío del primer siglo, hablaba Frances (un idioma que aun no se había inventado) ¿porque entonces utilizo el término adieu?

Shakespeare
William Shakespeare no es un escritor Ingles. El usa adieu frecuentemente en sus obras:

Hamlet, Acto 1, escena 5
ESPIRITU:Adieu, adieu! Hamlet, recuerdame. off-site
El mercader de Venecia, Acto 2, escena 3
LAUNCELOT Adieu! Mis lagrimas exponen mi lengua. La mas hermosa/ pagana, La mas hermosa Judia! off-site
Romeo y Julieta, Acto 3, escena 5
ROMEO: Sequemos nuestra tristeza bebiendo nuestra sangre. Adieu, adieu! off-site
Las esposas alegres de Windsor, Acto 2, escena 1
NYM: Adieu. No me gusta el aroma del pan y el queso,/ y hay un aroma a eso. Adieu.
Hay otros cientos de ejemplos. off-site

La declaracion de Independencia

Un segmento de una copia algo tosca de la pagina de la carta de Thomas Jefferson de la original declaración de independencia (original de la biblioteca del congreso). En la línea roja indica donde Jefferson escribió "eterno Adieu," el cual mas tarde fue remplazado por el texto subrayado con verde, "separación eterna." *El borrador del original de la declaración de independencia de Thomas Jefferson, dice en parte (comenzando donde se muestra la línea azul):

...es así entonces, desde que ellos lo tengan: el camino hacia la gloria y la felicidad esta abierta para nosotros también; escalaremos en un estado separado, y ascenderemos en la necesidad de pronunciar nuestro eterno Adieu![1]
Jefferson mas tarde tacho "eterno Adieu," y lo remplazo con "la eterna separacion."[2]

Diccionarios
Noe Webster's Diccionario Americano de 1828 demostró que adieu era de correcto uso en el Ingles antes del año en que la traducción del Libro de Mormón saliera a la luz:

ADIEU', Adu'.
Despedida; una expresión de bondad utilizada entre amigos.
ADIEU', n. una despedida, o mención al cuidado de Dios, o un eterno adieu.
Debería ser notado que la palabra adieu aparece en por lo menos cada diccionario de la lengua moderna, y que aunque bien su etimología puede ser citada de la Francia medieval, la palabra en si misma no esta indicada como una palabra no inglesa.

John y Charles Wesley
Los hermanos Wesley, fundadores del Metodismo, usaron adieu en algunos de sus himnos:

Himno 285
Yo ofreceré a este mundo de ruido mi paz y mostrare/ Con todos sus engaños brillantes, adieu! off-site
Himno 809
VANO, Mundo Iluso, adieu... off-site[3]
Además, John Wesley era un amante de la palabra adieu, usándola muchas veces en sus cartas personales. Aquí hay algunos ejemplos; aquí hay mas disponibles off-site

5 de Enero de 1763 a Charles Wesley
"Nos unimos en amor todos. Mi esposa a quien aprecio. Ella es muy pacifica y amorosa con todo. Adieu!" off-site
17 de Mayo de 1742 a Charles Wesley
permitan que todos los hermanos oren por me. Adieu! off-site
15 de Diciembre de 1772 a Charles Wesley
Mi amor por todo. Adieu! off-site
16 de Diciembre de 1772 a La Señora Bennis
Mi querida hermana, adieu off-site
Irenaeo - Frances en el primer siglo?
Hablando después citoDeuteronomy 33:9, Uno de los primeros autores cristianos Irenaeo (A.D. 115–202) tiene en "sus" textos la traducción como sigue:

Pero quienes son aquellos que han dejado a padre y a madre, y han dicho adieu a todos sus vecinos, en los relatos de la palabra de Dios y su convenio, a menos que queráis ser sus discípulos?[4]
Es esta una traducción legítima, o una traducción no existente de Irenaeo y eso hace al traductor un fraude por haber usado la palabra "adieu"?

Uso entre los miembros SUD
Imagen:Emma hymn book 2.jpg
Index page from the 1835 book of hymns chosen by Emma Smith for use in the Church. Original from BYU library. off-siteMas cerca al hogar, himno #52 (escrita por un autor no SUD) fue recompilada por Emma Smith para el uso de la Iglesia. En este himno,adieu es usada dos veces en la primera línea:

Adieu, mis queridos hermanos adieu,
Reacio te damos la mano,
No más reuniones contigo,
Hasta que nos encontremos en el monte de Sión.[5]
Claramente, esta era una palabra familiar para José Smith y sus contemporáneos. El periódico de la Iglesia Times and Seasons uso esta palabra 19 veces.

Uso entre los contemporáneos no SUD
El segundo esposo de Emma Smith, Lewis Bidamon, Ciertamente no era un SUD. Sus cartas revelan que su caligrafía no era muy sofisticada. Aun así, él se sentía muy conforme utilizando la frase "adieu," como en esta carta a Emma:

Adeu, querida Emma, por ahora. Da mis calurosos saludos a los niños y a todos mis amigos, y maldiciones a mis enemigos![6]
La conclusión
Adieu es simplemente una palabra Inglesa entre muchas de la traducción del Libro de Mormón. Era de uso común en la época entre los Santos de los Últimos Días. Los críticos esperan causar confusión simplemente porque la asociación de palabras francesas son más familiares para el lector general y porque los críticos pueden mal interpretar la naturaleza de las obras traducidas para las personas quienes no consideran cuidadosamente sus afirmaciones. En el análisis final la presencia de la palabra "adieu" en la traducción de Inglés del Libro de Mormón no puede ser interpretada o que indique nada mas alla del hecho de lo que el comentario de Jacob trataba de comunicar "Adios para siempre hasta nos reunamos con Dios"

Notas finales
[back] Thomas Jefferson, "original Rough draght," The Papers of Thomas Jefferson, Volume 1:1760-1776 (Princeton University Press, 1950), 423–428. off-site
[back] Editorial Note, "Jefferson's 'original Rough draught,' of the Declaration of Independence," (Princeton University Press, 2004), 6, footnote 16. off-site
[back] John Wesley, A Collection of Hymns for the Use of the People Called Methodists (London: Wesleyan-Methodist Book Room, 1889 [1780]), #285, #809.
[back] Plantilla:Anf1
[back] Emma Smith, A Collection of Sacred Hymns, for the Church of the Latter Day Saints Hymn 52, (Kirtland, Ohio: F. G. Williams & co., 1835), 68.
[back] Lewis Bidamon to Emma Smith Bidamon, 20 April 1850, RLDS Archives; cited in Plantilla:ME2 1 Spelling as original, italics added.
Obtenido de "http://es.fairmormon.org/Anacronismos_del_Libro_de_Morm%C3%B3n:_%22Adieu%22"

23 enero 2008

La palabra mormón no significa puertas del infierno en chino

El famoso y falso mito de que la palabra "mormón" significaría "puertas del infierno" en chino es un clásico y desesperado intento de los antimormones por desprestigiar al Libro de Mormón. El siguiente artículo, aclara este mito...


¿La palabra Mormón significa puertas del infierno en Chino?

Cualquier persona que domine el idioma, seguramente podrá responder esta pregunta. Y es muy simple, la palabra Mormón No significa "puertas del infierno" en Chino.

Cuando una palabra en inglés es relativamente nueva y traducida a Chino, los caracteres que tienen las pronunciaciones similares al inglés son puestas en conjunto para sonar como la palabra original, sin importar los caracteres en su significado actual. Cada caracter en Chino es pronunciado con una silaba.

Los caracteres se ponen juntos para hacer el sonido de una palabra multisílaba en inglés. Por ejemplo, los caracteres en Chino que se usan para traducir la palabra en inglés "disco" son pronunciadas tee-se-go (en espanol se oiría ti-se-go) pero la traducción literal de esos tres caracteres significan kick dead dog (patea muerto perro). 
Cuando el mormonismo fue introducido a la gente China, se encontraron con una palabra en inglés que nunca habían escuchado y para la cual se necesitaban caracteres. Entonces, los Chinos tomaron dos caracteres que sonaban como la palabra Mormón. Esos dos caracteres eran mwo y men. Si se traducen literalmente, el caracter mwo significa "estimular en estudio" pero se usa mas a menudo para traducir palabras como Monoco, Morocco, Moises y Mormón... la confusión y mala representación de la palabra Mormón viene del hecho que la palabra China para diablo es mwo wang, que lliteralmente significa "fantasma rey". El mwo para Mormón y el mwo para diablo son pronunciados igual, pero el caracter y el significado para las dos palabras son completamente diferentes. La palabra representando la segunda sílaba literalmente significa puerta. Este caracter es usado en la palabra que significa verja. 
Consecuentemente, hay aquellos que enseñan la verdad a medias, quienes doblan la verdadera traducción de la palabra Mormón para que signifiquen cosas como la "Puerta del Diablo' o "Puertas del Infierno". Pero de nuevo, los caracteres siguen siendo completamente diferentes. Solo aquellos que están dispuestos a mentir y engañar pueden llegar a tales conclusiones. 

A continuación, se presentan dichos caracteres, a fin de compararlos y comprobar que de ninguna manera uno se parece al otro. Aun para quien no domina el idioma, es fácil darse cuenta que Mormón no significa "puertas del infierno". 




Jose Smith nos dijo el verdadero significado de Mormón; literalmente significa "mas bien" o "muy bueno".

Fuente:

Provista por Brett Bagley, Shelley, Idaho. Del Libro "I have an Answer" por Dr. David Pressley Bowman

22 enero 2008

cambios en el libro de mormon


bien , como se gano en la encuesta sobre colocar material de defensa sobre el libro de mormon, comenzaremos con este articulo que saque de www.elmensajero.blogspot.com un exelente blog.



José Smith declaró que el libro del mormón estaba “el más correcto de cualquier libro en la tierra” (historia de la iglesia 4:461). ¿Si esto estaba así pues, por qué ha habido sobre cuatro mil cambios al libro desde que primero fue publicado en 1830? La corrección no necesita referir a la traducción, a la gramática, o al deletreo, solamente al contenido, notablemente la doctrina. Nadie lengua puede expresar adecuadamente todos los matices previstos por la original. Cualquier persona que sabe un idioma extranjero puede atestiguar que no hay correspondencia una por entre las palabras en dos diversas idiomas. Por ejemplo, el significado hebreo de la palabra “a sentarse” también significa “morar.” Viendo esta palabra en un texto hebreo, un traductor tendría que decidir cuáles de los dos verbos ingleses va a utilizar en su versión de la lengua inglesa. En 1 Nefi 1:6, leímos que “vino un pilar del fuego y moró sobre una roca antes de él.” En este caso, José Smith utilizó la palabra “morada” donde otro traductor pudo haber preferido “sentado.” Desde que José hizo más adelante correcciones al texto del libro del mormón, en ambas copias del manuscrito (la original y la copia preparadas para la impresora) y en ediciones más últimas, se parece claro que él no consideraba el libro ser una traducción infalible. El libro del mormón en sí mismo indica que puede contener los errores hechos por los hombres que lo escribieron (página de título; 1 Nephi 19:6; Jacob 1:2; 7:26; 8:1 mormónico, 17; 9:31 - 33; 3 Nephi 8:2; Éter 5:1). Puesto que José Smith debe haber sabido sobre estas declaraciones, en su corrección no habría podido decir que el libro no tenía falla alguna. Una examinación más cercana de su declaración apoya esta idea: “Dije los hermanos que el libro del mormón estuviera el más correcto de cualquier libro en la tierra, y la clave de nuestra religión, y un hombre conseguiría más cerca al dios habitando por sus preceptos, que por cualquier otro libro.” (Historia de la iglesia 4:461) Puesto que el contexto de las observaciones del profeta “seguía [] los preceptos” encontrados en el libro del mormón, está claro que él hablaba sobre sus enseñanzas más bien que su lengua o historia.

Adsense2