Busca en Nuestro Sitio

25 agosto 2008

El Idioma de los Diferentes Historiadores.



POR
JOHN A. WIDTSOE
Y FRANKLIN S. HARRIS, TR.


El Idioma de los Diferentes Historiadores.
El Libro de Mormón está compuesto de un número de libros, escritos por diferentes
manos y en varios tiem-pos. Estos libros en su mayoría han sido condensados por el profeta Mormón en el presente volumen, de ahí su nombre de Libro de Mormón, Aun cuando tal con-densación ha tenido lugar, sería probable que los varios estilos literarios de los diferentes autores se mostraran a través de la condensación. Es virtualmente imposible para dos hombresescribir exactamente de la misma manera, usando el mismo vocabulario y los mismos métodos de expresión. Esto ha sido examinado en el Libro de Mormón con sorprendentes resultados. Los diferentes estilos son perceptibles al cambiar los diferentes autores de los libros del Libro de Mormón:-"Los escritores cuyas obras fueron grabadas en las planchas menores de Nefi emplearon el estilo más directo y manifiestan lo que tienen que decir en primera persona; sin explicaciones o interpolaciones de editores o comentadores o alguna evidencia de conden- sación; aunque, por supuesto, ellos hacen de vez en cuando algunas citas de las escriturashebreas que la colonia nefita trajo de Jerusalén. (Léase I Nefi 1; Jacob 1: 1-3; Enos 1: 1-3).Nótese cuán marcada es la diferencia cuando llegamos al resumen que hizo Mormón del registro nefita, el cual empieza con el libro de Mosíah, como así también en el compendio del libro de Alma. (Léase Mosíah 1:1-2; Alma 1:1-2).
(1) Otra evidencia que apoya esta afirmadla es la estrecha relación qtse existe entre los idiomas egipcio y gruamati-tapí de América del Sur. Para una comparación de ambas lenguas,xh%.ie nota editorial en la pág. IT9. El estilo de Mormón y la parte de Moróni son estilos pronunciados de una condensación, El cuerpo de la obra es el resumen de Mormón de los eventos principales de los anales nefitas,con citas verbales ocasionales de esas obras y sus propios comentarios sobre los mismos. Cuando encuentra un período en el cual hay pocos eventos de importancia registrados en los anales, pasa sobre ellos ligeramente. (Léase Alma 4: 15; 1:23-24; Helamán 3:32-33; 11:21-24.35-38). La condensación del registro jaredita por Moróni —el Libro de Ether, no exhibe la característica particular de un compendio, debido sin duda, a la pequeñez del registro original que él condensó— había solamente 24 planchas en el registro de Ether y "no he escrito la centésima parte'', dijo Moroni; (Ether 15: 33) aunque de otra manera el libro de Ether lleva todas las marcas de ser un resumen igual que la obra de Mormón, exceptuando, quizá, que los comentarios de Moroni son más frecuentes que los de Mormón". (Extractado de Roberts 3:124-134)."Hay diferencias (en el Libro de Mormón) que, no obstante los efectos del pulido del traductor, aparecen, lo suficientemente claras para sugerir los diferentes autores originales. Léase, por ejemplo, la siguiente rendición literal de los versículos 2 y 3 del capítulo inicial de I Nefi: 'Sí, lo hago en el lenguaje de mi padre, que consiste en la ciencia de los hebreos y el idioma de los egipcios. Y yo sé que la relación que hago es verdadera; y la hago por mi propia mano, y la hago con arreglo a mis conocimientos'. Nótese la tendencia a la repetición. Tomemos otro pasaje al azar: 'Y aconteció que me lo mandó el Señor, por lo tanto hice unas planchas para que se grabara sobre ellas la historia de mi pueblo. Y sobre las planchas que hice, grabé los escritos de mi padre y también nuestros viajes en el desierto, y las profecías de mi padre, etc.'. (I Nefi 19:1). En la sinopsis por Mormón, esta tendencia a la repetición está casi enteramente ausente. Esta peculiaridad de estilo era con toda probabilidad, aun más sobresaliente en el original que en la traducción inglesa."Además, Mormón emplea expresiones que no son usadas por Nefi. Una de éstas es
"Ligadura de la muerte" otra "Aguijón de la muerte". (Mosíah 15: 8-9, 20, 23; 16: 7-8; Alma 4: 14; 5: 7, 9, 10; 7; 12; 11: 41 ; 22- 14) Nefi usa la expresión "cosa dura" por difícil de comprender o aguantar pacientemente (I Nefi 3: 5; 16: 1, 2, 3: II Nefi 9: 40; 25; 1) y esta expresión es característica a esa parte del volumen. "Otra vez, 'Gran Espíritu' como nombre para Dios es peculiar en el compendio del Libro de Alma por Mormón, (Alma 18: 2, 5; 19: 25, 27; 22: 9, 11) mientras que ''monstruo'' y "terrible monstruo" son peculiares a Nefi refiriéndose al adversario o muerte, y a la tumba. (II Nefi 9 :10, 19, 26). Mormón usa esa palabra en un sentido diferente (Alma 19:26) y así lo hace Moroni (Ether 6:10). Tales diferencias —y ellas son numerosas— indican que el Libro es la obra de diferentes autores, como ha sido afirmado". (Sjodahl, Mili. Star 77:482-483).

www.bibliotecasud.blogspot.com


Articulos Relacionados a lo que buscas



Adsense2