Busca en Nuestro Sitio

28 agosto 2008

Egipto en América.



por
JOHN A. WIDTSOE
Y FRANKLIN S. HARRIS, TR.

. Egipto en América.
La historia del Libro de Mormón nos hace esperar que restos del idioma y
caracteres egipcios y aun su civilización pueden ser encontrados en América. En verdad han sido hallados. Como fué citado previamente, algunos eruditos han encontrado una estrecha relación entre la escritura hierática-egipcia y la de los mayas e incas. ("Church-ward", pág.143).

El ojo ha sido encontrado y usado similarmente en las proas de las embarcaciones en Egipto y en América; y la similitud en la construcción naviera ha sido demostrada por C. Darrell Ford en su "Marineros Antiguos". La momificación, ha sido practicada igualmente en Egipto y en América. Figuras muy parecidas a las egipcias y sorprendentes obras arquitectónicas han sido encontradas en varias partes; dibujos cuyas reproducciones pueden verse en las obras de Dupaix, Waldeck y Catherwood han sido después confirmados por fotografías. La "crux ansata" o cruz egipcia y otros signos característicos de los egipcios han sido encontrados en muchos lugares. "En la revista "Londres" (1910) fué publicada la fotografía del interior de un templo en Yucatán. Si esta fuera puesta al lado de la fotografía de un antiguo templo egipcio, en la obra "Egipto" de Wilkinson, los dos edificios serían vistos como exactamente iguales. Hay idéntico estilo en las columnas y soportes; las mismas curvas y enroscamiento de la serpiente sagrada. (Es aceptado en todas partes que el Culto de la Serpiente era común en Egipto v en la América Tropical)". (Lee, pág. 126.)

J. Fitzgerald Lee, dice: "Durante el último siglo un número grande de viajeros,
exploradores, arqueólogos y etnólogos han adelantado varias explicaciones para demostrar la sorprendente semejanza entre estas dos partes de la tierra; entre la antigua arquitectura, cultura, costumbres, folklore y leyendas que son comunes al Valle del Nilo y a la América Tropical. La abundancia de evidencias para tan estrecho parecido y perfecta analogía como se ha encontrado que existe, aun la misma identidad de las leyendas, es irresistible, irrefutable y desafiante", (Lee, pp. 25-26).

"Humboldt, dice: 'Las ruinas de este país (México) prueban que los antepasados de
Moctezuma debieron haber vivido en las orillas del Nilo'. (Viajes). Después describe esos enormes montículos antiguos que todavía hoy son enigmas para los arqueólogos y de los cuales está lleno todo México, cuyas ruinas él sugiere fueron plazas fortificadas, diciendo:'todos estos montículos y edificios tienen sus lados enfrentando los cuatro puntos cardinales exactamente igual que las pirámides de Egipto' ". (Lee, p. 28). Entre los mayas las personas de rango superior, eran a menudo enterradas al pie de las pirámides. (Gann y Thompson, página173).

"Ejemplares (Jeroglíficos Toltecas) muy buenos y bien conservados pueden ser vistos en la Biblioteca Real de Dresden. Son notablemente parecidos a los escritos sumerios
encontrados en los cilindros babilónicos más antiguos reproducidos por De Clerq". (Lee, nota al pie, p. 15S).

"Ha sido mencionado en capítulos anteriores que la arquitectura de la Serpiente Totem, en su tierra original, México, recordaba fuertemente a Humboldt, los templos egipcios y el ritual judío. Humboldt com-para las pirámides de México con el templo de ''Belus"; las cabezas de los ídolos en las ruinas de Mitía, México, con las cabezas de Isis; la "mujer serpiente" de las esculturas mayas con Eva del Libro de Génesis, (Humboldt, "Reisen", vol.6)". (Lee, pp. 215-216).

"La caverna de Ataruipe... es la tumba de una raza antigua. Hemos contado cerca de
seiscientos esqueletos bien conservados en canastas de hojas de palmeras trenzadas. Los huesos estaban preparados en tres maneras diferentes: por blanqueamientos, pintados con una substancia colorada o envueltos con especías olorosas igual que las momias de Egipto. Cerca de las canastas fueron encontradas urnas de arcilla a medio cocer, ornamentadas con figuras de cocodrilos y serpientes igual que las figuras de las paredes del palacio de Mitla en México". Humboldt, "Ansichten der Natur", p. 224; Lee, p. 65).
Orbigny, describiendo las pirámides americanas dice: "Encontramos aquí una gran
pirámide que en sus paredes tiene aun grandes trozos de piedra. Era ésta una pirámide
cuadrada, teniendo cada lado de su base sesenta y seis pies de largo. Tenía cuatro puertas y ocho departamentos. Las puertas eran más estrechas arriba que en la base. La simetría y regularidad de toda la estructura, tanto como el peculiar labrado de la piedra, me recordaba la arquitectura egipcia en su etapa más desarrollada", ("Picturesque Journey through North and South América", 2: 95, citada por Lee, p. 30).

Muhlenpfordt vió en Tututepec una gran pirámide del sacrificio que él describe así: "Me sorprendía mucho escuchar a los nativos llamarla "Teo-Kalli" siendo este nombre tan parecido al griego "Theo-Kalia", la casa de Dios. Cerca de la pirámide había dos imágenes altas de piedra exactamente iguales a las que había visto en Egipto. . . En una tumba cercana muy antigua, encontré la momia de una serpiente, la cual con las figuras, me indujeron a creer que los antiguos habitantes de estas regiones habían venido originariamente de Egipto''. (Muhlenpfordt, "Reise", 3:76; Lee, páginas 31-32).

En su libro sobre México, el crítico e historiador alemán J. S. Vater, dice: "Es
sorprendente ver cuan exactamente los mexicanos antiguos deben haber copiado el estilo egipcio en sus cuadros y estatuas. Tienen idéntica expresión y las proporciones físicas correctas encontradas en el arte egipcio". (Vater, página 13).

Estas evidencias de un conocimiento de la cultura egipcia entre los americanos
prehistóricos, confirman las manifestaciones del Libro de Mormón en cuanto al origen asiático del pueblo del Libro de Mormón y de su conocimiento, a lo menos, de la escritura egipcia, (1)

Bibliotecasud.blogspot.com

27 agosto 2008

El Idioma Inglés del Libro de Mormón.


El Idioma Inglés del Libro de Mormón.


POR
JOHN A. WIDTSOE
Y FRANKLIN S. HARRIS, TR.


de mayor interés para establecer la verdad del Libro de Mormón es el idioma usado.
José Smitfi era un joven ineducado. Su vocabulario y lenguaje era el de aquellas comunidades en las cuales vivió.

La falta de un aprendizaje técnico es evidente en los errores gramaticales de la primera edición. Esto hace aun más notable el lenguaje usado en el Libro de Mormón. El idioma inglés del Libro de Mormón mostrará, por consiguiente, primero: la ausencia de modernismos y segundo una reflexión de palabra y estructuración de sentencias hebreas.. Ambas son muy evidentes en la siguiente selección de una extensa literatura.

l°) Las contracciones "can't", "couldn't", "don't", y otras del mismo carácter usadas entrela gente de habla inglesa, no ocurren en el Libro de Mormón... Tales formas son ajenas al antiguo idioma sagrado de los judíos,

2°) Títulos tales como "Mr." (Sr.), "Mrs." (Sra.), "Miss" (Señorita), "Prof." (Prof.), "Dr." (Dr.), "D. D." (Teólogo), "Ll. D." (Dr. en Leyes), "M. A." (Prof. de B. Artes), "B. A." (Bachiller), "Hon." (Honorable), "Ph. D." (Dr. en Filosofía), "Ladv" (Dama), "Gentleman" (Caballero), "Sir" (Señor), "Madam" (Señora), "Esquite" (Don), "Excellency" (Excelencia), "Highness" (Alteza), "Gracc" (Su Merced), "Peer"' (Par), "Lord"' (Lord), "Barón" (Barón),"Count" (Conde), "Earl" (Conde), "Reverend" (Reverendo) o sus plurales, juntos con muchos otros que pueden ser citados, no son encontrados en el libro. No obstante, ocurren algunos para designar oficios como, por ejemplo "King" (Rey), "Cap-tain" (Capitán) en general.

3°) No hay apellidos en el Libro de Mormón —una sabia y profunda omisión-— dado
que los apellidos empezaron a usarse cerca del ano 1040 D. C.

4°) En ningún caso están las letras "q", "x", o "w" en un incorrupto nombre propio en eltraducido, registro nefita. Ni tampoco se encuentran en un nombre propio hebreo incorrupto en los encontrados en la Biblia. Ninguna de estas letras ocurre en el alfabeto hebreo bajo ningún nombre, y los nefitas como los israelitas o hebreos no podrían, por lo tanto, hacer uso de ellas.

5°) El Libro de Mormón no hace uso de nombres modernos de paños, tales como
"calicó" (calicó), "muslin" (muselina), "delaine", "linsey", "broadeloth", y muchos otros.

6°) No aparecen en el libro nombres modernos para muchos artículos de vestir, tales
como "skirts" (polleras), "pantaloons" (pantalones), "waistcoats" (chaleco), "collars" (cuellos),"cuff" (puños), "gloves" (guantes), "boots" (botas), "shirts" (camisas).

7°) Ninguno de los nombres de los intoxicantes de los tiempos y gentes modernos son
usados en el libro. No hace mención de whisky, ginebra, cerveza, cognac, "punch", etc., en cambio ocurre la antigua palabra "vino".

8°) El libro no habla de colegio, universidades, 'ni tampoco se refiere directamente a tales locales de enseñanzas.

9°) Bibliotecas, colecciones artísticas, museos o instituciones análogas no son
mencionadas, ni su existencia es sobreentendida en forma alguna.

10°) Varías palabras simples y términos que son de uso común entre los autores
modernos, ingleses, faltan totalmente en las páginas de esa obra. Para mencionar algunas de ellas tenemos "namely" (es decir), "as follovvs" (como sigue), "the following" (lo siguiente), "for ínstance" (por ejemplo), "to recapitúlate" (recapitular), "to wit" (verbigracia), "the fore-going" (lo anterior), "the above" (lo superior), "to sum up" (resumir), y muchas otras. Aun el uso raro de tales palabras era extraño al uso del habla hebrea antigua.

11°) Nombres de denominaciones cristianas en uso hace un siglo en todo el mundo no
son encontrados en el registro Nefita traducido; ni se habla del mahometismo, y puede decirse lo mismo de todos los 'ismos' de uno u otro carácter que han brotado entre los hombres durante los últimos siglos. También están excluidos del libio los nombres de órdenes religiosas cristianas como: jesuítas, franciscanos y muchas otras.

12°) Ningún principio de ciencia es mencionado bajo un nombre moderno; ni tampoco
es referido, en forma alguna, principio cuyo ulterior desarrollo no haya sido mantenido como enseñanza científica,

13°) No se observan preguntas sobre tarifas o comercio libre.

14°) No se habla de diarios o revistas, ni es sugerida su existencia.

15°) Cuando son dados los valores relativos en el sistema monetario (Véase Alma 11)
cualquier declaración concerniente o involucrando un principio decimal, sería fatal para la afirmación que el Libro de Mormón es una traducción de registros históricos antiguos. Los decimales, como los comprendemos y usamos, no fueron inventados hasta después del principio de la era cristiana.

16°) El Libro de Mormón no da ni ana insinuación del valor relativo de cualquier pieza de dinero nefita comparado con algunas monedas específicas de América o Inglaterra-
-
17°) No se mencionan nombres de días de la semana en el libro en cuestión. Ninguno de los nombres de los días de la semana como son usados hasta ahora se pueden descubrir en una fuente original hebrea,

18°) Los nombres de los meses no son dados en el registro nefita. El nombre de ellos era desconocido para los israelitas antiguos.

19°) Días especiales o temporadas de observancia de la Iglesia Cristiana son todos
pasados por alto. Pascua, Cuaresma y muchos otros no son mencionados.

20°) No se hace referencia a relojes de pared o bolsillo; ni tampoco las horas del día son medidas con tales instrumentos.

21°) No se hace mención de rifles, cañones, mosquetes, balas, municiones, etc.

22°) No se hace referencia a las prácticas médicas modernas. No se habla de
enfermedades bajo nombres modernos ni tampoco son mencionadas las drogas
modernas.

23°) No ocurren nombres de brebajes modernos, tales como: té, cafe, chocolate, etc.

24°) No se usan nombres geográficos modernos... ¿Por qué, si José Smith era un
impostor, no se refirió al "estrecho paso", como Panamá?

25°) Ningún lugar es localizado por medio de la latitud y longitud. Este sistema exacto, entró primeramente en uso más o menos en. el año 382 D. C.

26°) Escribiendo extensamente como lo hizo sobre los "lamanitas", quienes por siglos
han sido conocidos como "indios", y a quienes él en su juventud no conocía por otro nombre. ¿Cómo es que si el Libro de Mormón fuera ficticio, José Smith nunca substituyó el nombre de "lamanitas" por "indios"?

27°) La hora del día cuando Cristo fué crucificado está correctamente dada en el Libro de Mormón. Dando la diferencia de tiempo, entre Palestina y la tierra nefita, el Salvador fué asesinado por la mañana. Así está el hecho registrado por Nefi.ç

28°) No se hace referencia a juicio por jurado.

29°) Hay otro punto de vista bajo el cual se debe considerar lo que ha sido omitido del Libro de Mormón. Se hace referencia a cosas y asuntos que con una consistencia perfecta pueden ser referidas en una parte del libro mientras que su mención, aunque sea indirecta, en otra sería un grave error. Encontramos que el libro de Ether no pretende dar una reseña de la historia de un pueblo israelita, sino de una colonia babilónica. Algunas de las omisiones que tendrían que observarse en el compendio de la historia ethérica son:

a) Referencia a la Ley de Moisés; a los diez mandamientos y la manera en que fueron
escritos por el dedo del Señor; a su aparición en el Monte de Sinaí; o a cualquiera de sus obras maravillosas a favor de los israelitas,

b) No pudo mencionarse a Abrahán y su bendición como padre de los fieles; ni podía
relatarse historias relacionadas con Isaac, Jacob, José, Moisés, Josué, David, Salomón y otros innumerables siervos renombrados de Dios.

c) No se podía decir nada con respecto al Sacerdocio de Aarón ni el de Melquisedec; ni los levitas: ni del tabernáculo o de dónde se encontraba.

d) Jerusaíem, Canaán, Palestina, Egipto, el Mar Muerto, el Mar Rojo, el Jordán, Nazaret, etc., con todas sus sagradas memorias no podían ser mencionadas con seguridad sin antes dar razón del origen divino de este conocimiento. (T. W. Brookbank, Mili. Star 86:36-39, 52-55, 59-60).La eliminación de palabras comunes al idioma inglés en el vocabulario del Libro de Mormón es evidencia de que ningún escritor moderno escribió originalmente el libro.

Otra evidencia es el uso frecuente de "exceeding" (en extremo) y "exceedingly''
(extremadamente) cuando en la mayoría de los casos se podría substituir por "very" (muy) usada como una frase o la palabra sola. "Very" (muy) no es usada como un modificante advervial hasta el final del segundo libro de Nefi."Quite" (bastante) es un término de uso diario entre gente de habla inglesa, sin embargo no es usado en el Libro de Mormón (en la primera mitad por lo menos).d"Just" (justamente) en combinaciones tales como "just now" (ahora mismo) "just come" (acaba de llegar), etc., no es usada por Nefi y es probable que no aparezca en ninguna parte del Libro de Mormón."Guess" (adivinar) es una palabra que José Smith, un nativo de Vermont, hubiera usado, bajo condiciones naturales, con frecuencia, no obstante aparece una sola vez en el libro (Helamán 16: 16)."Namely" (a saber) es una palabra común, sin embargo no es usada como una palabra original en los registros' nefitas. (Thomas W. Brookbank, Imp. Era 14:500-505). Hay también muchas frases y expresiones que llaman la atención por ser traducciones de expresiones ídiomáticas hebreas del texto original.

"El inglés del Libro de Mormón a menudo refleja una traducción demasiado literal de un original aparentemente hebreo. Llamémoslo hebreo-inglés."Jacob. 5: 2. 'Hearken, O ye house of Israel, and hear the words of me, a Prophet of the Lord'. (Traducción literal: Oíd, oh casa de Israel, y escuchad las palabras de mí, un Profeta del
Señor).

"La segunda cláusula es aparentemente una traducción demasiado literal de un
substantivo hebreo en el plural con un sufijo posesivo. Traduzca 'y escuchad mis palabras'. El profeta José Smith acertó en la idea mas estaba desacostumbrado a la traducción, junto con su falta de instrucción formal en inglés. "El Libro de Mormón sigue generalmente la costumbre hebrea de escribir, los números en la forma más extendida. Jarom 13: 'And it carne to pass that two hundred and thirty and eight years had passed away' (traducción literal: Y aconteció que dosscientos y treinta y ocho años habían transcurrido); Omni 3: 'And it carne to pass that two hundred and seventy and six years had passed away' (Y sucedió que doscientos y setenta y. seis años habían transcurrido);IV Nefi 40: 'And it carne to pass that two hundred and forty and four years had passed away'(Y aconteció que dos cientos y cuarenta y cuatro años habían transcurrido). Véase el capítulo 5 de Génesis donde se puede notar esta misma construcción."El estado constructo según se presenta en gramáticas hebreas es aparente en la sintaxis del Libro de Mormón.

"El estado constructo corresponde más estrechamente a las relaciones expresadas por
"of" en inglés (o por de en español) en todos sus variados sentidos: por ejemplo, 'the palace of the king' (el palacio del rey), 'the son of the father' (el hijo del padre), 'a ring of gold' (un anillo de oro) . . . Esta relación, aunque generalmente se expresa por "of" (de), no siempre sigue esta regla: El punto principal es que... las palabras juntas expresan una sola idea'. (Davidson-McFadyen, Hebrew Grammar, pp. 58, 59). "Ejemplos del Libro de Mormón: I Nefi 4:24, 'the plates of brass' (las planchas de bronce) en vez de 'the brass plates' (ésta sería la construcción más directa en ingles) Moisah 21:27, 'plates of ore' (planchas de metal); Alma 37:2, 'plates of Nephi' (planchas de Nefi). En Mosíah 20:15 tenemos 'the daughters of my people' (las hijas de mi pueblo)."La expresión 'daughters of my people' aparece en el Antiguo Testamento pero no exactamente como está en el Libro de Mormón. En Mosíah 12:33 tenemos 'the mount of Sinai'(el monte de Sinaí) donde sería más bien 'Mount Sinai' si el Profeta estaba guiándose por la versión Autorizada de la Biblia. El Profeta rinde la expresión en el estado coastructo (y correc-tamente) mientras que la versión Autorizada nunca lo hace. II Nefi 4: 32, 33 'the gates of thy righteousness, (las puertas de tú justicia), 'the robe of thy righteous-ness' (la túnica de tu justicia).

"Es cierto que muchas de Jas expresiones que aparecen en el estado constructo en el
Libro de Mormón son casi idénticas en la Biblia. Este por supuesto, no debilita de ninguna manera el argumento general que es cumulativo desde el principio hasta el fin, porque ninguna demostración aislada de construcción hebrea en el Libro de Mormón comprueba el caso. Pero cuando se encuentran muchos casos exactos de construcciones gramaticales hebreas se hace más evidente que el Libro de Mormón es algo más que un 'libro de oraciones' o 'medio-semítico'. En 1 Nefi 17: 51 tenemos la rendición demasiado literal 'how is it that he cannot instract me, that I should build a ship?' (traducción literal: ¿cómo es que El no podrá ins-truirme, para que yo pueda construir un barco?). Tradúzcase, 'how is it that he cannot instruct me to build a ship?' (¿por qué, pues, no podrá enseñarme a construir un barco?). Otros ejemplos: I Nefí 1:11; 2:2; 3:24; 8:8, 13; 14:28; 17:36; III Nefi 19:16; Alma 11:2, etc." (Dr. S. B. Sperry, Improvement Era, 38:187-88).

''La terminacion 'ah' es muy comun entre los nom-bres propios de los judíos, y casi
siempre implica la idea de alguna cíase de relación con Jehov-ah. Por ejemplo: Abijah, significa aquel que tiene por padre a Jehov-ah. El Dr. Adán Clarke en sus notas sobre Mateo 23:7, 8 dice: 'Hay tres palabras usadas entre los judíos como títulos de honor, los cuales son aplicados a sus doctores —Rabh, Rabbí y Rabbán; cada una de éstas tiene su significado particular: Rabbán implica mucho más que Rabbí, y ésta mucho más que Rabh'. Rabbánah (Alma 18:13) es un ejemplo del Libro de Mormón. De acuerdo con los hechos que se relacionan con este asunto, es evidente que Rabbán-ah debe tener algún significado asociado con las más elevadas posiciones entre los hombres por un lado, y con el poder, sabiduría y los otros atributos de Jehovah por el otro. El Libro de Mormón, por lo tanto, al dar al nombre de Rabbán-ah el significado de 'poderoso o gran rey', es correcto hasta el último detalle. Des-prendemos del contenido de Alma 18:13, donde el nombre aparece, que Lamoni, un rey
lamanita, y su pueblo no consideraban que este último menospreciaba al Gran Espíritu, queellos imaginaban ver en su presencia vestido con un cuerpo de carne y huesos.
"Otras de las aparentes similitudes entre nombres de la Biblia y el Libro de Mormón se detallan a continuación:

Biblia_________________________Libro de Mormón
Abinad-ab______________________Abinad-í
______________________Abinad-om

Eiam __________________________He-lam-an
Shiloh_________________________Shilom
Gosh-en (Gosén)________________A-gosh
Tubal__________________________Tubal-oth
Melech_________________________Melek
Mosol-lamon____________________Laman


Las diferentes terminaciones de los nombres propios nefitas, haciendo caso omiso de
aquellos que se aplican a Dios, Cristo y el Espíritu Santo —muchos de los cuales son términos traducibles— son más de sesenta; pero más de cuarenta de éstas pertenecen a nombres que se encuentran en forma idéntica en ambos, la Biblia y el Libro de Mormón, así que éstas se reconocen inmediatamente como judías. De las restantes encontramos todas con la excepción de dos entre nombres bíblicos como aquí se detallan:
Terminación de

Nombres Nefitas________Español.____________Nombres Bíblicos
osh____________________Rosh________________Ros
or_____________________Beth-peor___________Beth-peor
hu_____________________Elihu_______________Eliu
um_____________________Shallum_____________Sallum

no_____________________Adino_______________Adino
oth____________________Aioth_______________Aioth
ath____________________Gath _______________Gath
le ____________________Baale_______________Baal
ib ____________________Chezib______________Chezib
ag ____________________Abishag_____________Abisag
ez ____________________Bozez _____________Boses
iz ____________________Ziz _____________ Sis
if ____________________Zif ______________Ziph
et ____________________Eliphalet___________Eliphelet
ne ____________________Mene________________Mene
La ____________________Bethhogla___________Bethhogla


"Las terminaciones de los nombres propios lientas no encontradas entre nombres
bíblicos que el autor haya examinado son V sin que una vocal la preceda, como en
Cnriantumr, y 'ts' como en Hermounts. En cuanto a la confección de nuevos nombres por la adición de sufijos, los nefitas eran judíos ortodoxos. .
"Encontramos en un examen de los prefijos usados por los nefitas en la confección de
sus nombres propíos que todos están incluidos en la siguiente lista: Te, Pa, Z, Ze, H, Zee, Am,O y Ab. Te con Omner forma Teomner; Pa y Cumeni aparecen juntos en el nombre Pacumeni; Z y Enoch forman Zenoch; Ze y Nefi se combinan en Zenefí; H y Elam-an hacen Hela-man;Zee y Zoram forman Zeezoram; A y Kish nos dan Akish; Am y Morón aparecen en Ammorón; O y Gath en Ogath y Ab con Lom se combina en Ablom —todos genuinos nombres nefitas. Estos prefijos combinados con raíces bíblicas nos dan nombres justificados por la usanza judía en la antigüedad según se manifiesta en listas de nombres bíblicos. Ejemplos: Te-Beth, Tebeth; Pa-Shur, Pashur; Ze-bul, Zebul; O-Beth, Obeth; Z-Enan, Zenan (Senán); Se o See-Machi, Semachi-ah; A-Ruma, Aruma; Am-Asa, Amasa; Ab-Iram, Abiram. "Una examinación de los nombres propios (y los términos no traducidos) que aparecen en el Libro de Mormón comprueba que no se pueden encontrar en ninguno de ellos las letras 'q', 'x', o 'w' Es decir, que en cuanto se puede trazar los nombres bajo consideración a un origen netamente nefita, conforman precisamente a las limitaciones del alfabeto hebreo. Esta consistencia notable se destaca especialmente en la ortografía de la voz nefita 'Amnihu' de la manera que aquí se da, en vez de 'Amnihew' o 'Amnihugli', según la manera usual de representar el sonido largo de la 'u' en el inglés". (Adaptado de Brookbank, Imp. Era,, 13:117-121, 336-342, 418-420. 538-543). "Hay mucha evidencia de traducción en el Libro de Mormón, como ejemplos finales podemos examinar dos de los textos de Isaías citados en el registro En 2 Nefi 12:16 (Comparese con Isaias 2:16) el Profeta antepone una frase entera no contenida en la versión Autorizada o la Hebrea. La frase bajo consideración es 'Y sobre todas las naves del mar'. La Versión de los Setenta concuerda con esta frase y es fácil entender porque el texto hebreo actual sólo tiene dos frases cuando se acepta como base que la rendición del Libro de Mormón es el original, Según el Libro de Mormón el original tuvo tres frases todas empezando con las mismas palabras, 'y sobre todas'. Por un error completamente natural el ojo de algún escriba dió en la segunda 'y sobre todas', y la primera frase fué omitida.
Es interesante notar que la Versión de los Setenta ha conservado en su forma correcta la primera frase de este verso, ha omitido otra frase y registrado otra en una forma corrupta. El hebreo ha conservado las últimas dos frases correctamente, pero el Libro de Mormón ha retenido las tres. ''2 Nefi 13:9 (compárese con Isaías 3:9). En esta notable ilustración sólo trataremos la primera frase. La traducción de la Biblia de Cipriano de Valera dice: 'La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan'.
Compárese esto con el Libro de Mormón: 'La apariencia de su rostro testifica en contra de ellos, y declara que su pecado es aun como el de Sodoma, y no lo pueden ocultar'. La versión nefita tiene un cambio de significado. La antigua versión siríaca concuerda
exactamente con la rendición de la cláusula 'y no lo pueden ocultar' en el Libro de Mormón.
Además, en el actual texto hebreo, es posible por cambiar la letra final del segundo verbo,ubicándola al principio de la palabra siguiente, conseguir la misma rendición de la escritura nefita en esa parte del verso bajo consideración. Es posible, también, que una letra del texto hebreo haya sido suprimida como algunos estudiantes de la materia insisten. De cualquier modo, ¿quién puede negar la poderosa evidencia de traducción en esta parte del texto nefita? Relativamente pocos negarán que la versión nefita tiene un significado atractivo". (Dr. S, B.Sperry, Imp. Era, 38:187). Los interesados en los hebraísmos del Libro de Mormón encontrarán una literatura extensa y convincente sobre el tema. Se presenta aquí brevemente para destacar el efecto que tendría el lenguaje de las pían-chas sobre el del traductor.

25 agosto 2008

El Idioma de los Diferentes Historiadores.



POR
JOHN A. WIDTSOE
Y FRANKLIN S. HARRIS, TR.


El Idioma de los Diferentes Historiadores.
El Libro de Mormón está compuesto de un número de libros, escritos por diferentes
manos y en varios tiem-pos. Estos libros en su mayoría han sido condensados por el profeta Mormón en el presente volumen, de ahí su nombre de Libro de Mormón, Aun cuando tal con-densación ha tenido lugar, sería probable que los varios estilos literarios de los diferentes autores se mostraran a través de la condensación. Es virtualmente imposible para dos hombresescribir exactamente de la misma manera, usando el mismo vocabulario y los mismos métodos de expresión. Esto ha sido examinado en el Libro de Mormón con sorprendentes resultados. Los diferentes estilos son perceptibles al cambiar los diferentes autores de los libros del Libro de Mormón:-"Los escritores cuyas obras fueron grabadas en las planchas menores de Nefi emplearon el estilo más directo y manifiestan lo que tienen que decir en primera persona; sin explicaciones o interpolaciones de editores o comentadores o alguna evidencia de conden- sación; aunque, por supuesto, ellos hacen de vez en cuando algunas citas de las escriturashebreas que la colonia nefita trajo de Jerusalén. (Léase I Nefi 1; Jacob 1: 1-3; Enos 1: 1-3).Nótese cuán marcada es la diferencia cuando llegamos al resumen que hizo Mormón del registro nefita, el cual empieza con el libro de Mosíah, como así también en el compendio del libro de Alma. (Léase Mosíah 1:1-2; Alma 1:1-2).
(1) Otra evidencia que apoya esta afirmadla es la estrecha relación qtse existe entre los idiomas egipcio y gruamati-tapí de América del Sur. Para una comparación de ambas lenguas,xh%.ie nota editorial en la pág. IT9. El estilo de Mormón y la parte de Moróni son estilos pronunciados de una condensación, El cuerpo de la obra es el resumen de Mormón de los eventos principales de los anales nefitas,con citas verbales ocasionales de esas obras y sus propios comentarios sobre los mismos. Cuando encuentra un período en el cual hay pocos eventos de importancia registrados en los anales, pasa sobre ellos ligeramente. (Léase Alma 4: 15; 1:23-24; Helamán 3:32-33; 11:21-24.35-38). La condensación del registro jaredita por Moróni —el Libro de Ether, no exhibe la característica particular de un compendio, debido sin duda, a la pequeñez del registro original que él condensó— había solamente 24 planchas en el registro de Ether y "no he escrito la centésima parte'', dijo Moroni; (Ether 15: 33) aunque de otra manera el libro de Ether lleva todas las marcas de ser un resumen igual que la obra de Mormón, exceptuando, quizá, que los comentarios de Moroni son más frecuentes que los de Mormón". (Extractado de Roberts 3:124-134)."Hay diferencias (en el Libro de Mormón) que, no obstante los efectos del pulido del traductor, aparecen, lo suficientemente claras para sugerir los diferentes autores originales. Léase, por ejemplo, la siguiente rendición literal de los versículos 2 y 3 del capítulo inicial de I Nefi: 'Sí, lo hago en el lenguaje de mi padre, que consiste en la ciencia de los hebreos y el idioma de los egipcios. Y yo sé que la relación que hago es verdadera; y la hago por mi propia mano, y la hago con arreglo a mis conocimientos'. Nótese la tendencia a la repetición. Tomemos otro pasaje al azar: 'Y aconteció que me lo mandó el Señor, por lo tanto hice unas planchas para que se grabara sobre ellas la historia de mi pueblo. Y sobre las planchas que hice, grabé los escritos de mi padre y también nuestros viajes en el desierto, y las profecías de mi padre, etc.'. (I Nefi 19:1). En la sinopsis por Mormón, esta tendencia a la repetición está casi enteramente ausente. Esta peculiaridad de estilo era con toda probabilidad, aun más sobresaliente en el original que en la traducción inglesa."Además, Mormón emplea expresiones que no son usadas por Nefi. Una de éstas es
"Ligadura de la muerte" otra "Aguijón de la muerte". (Mosíah 15: 8-9, 20, 23; 16: 7-8; Alma 4: 14; 5: 7, 9, 10; 7; 12; 11: 41 ; 22- 14) Nefi usa la expresión "cosa dura" por difícil de comprender o aguantar pacientemente (I Nefi 3: 5; 16: 1, 2, 3: II Nefi 9: 40; 25; 1) y esta expresión es característica a esa parte del volumen. "Otra vez, 'Gran Espíritu' como nombre para Dios es peculiar en el compendio del Libro de Alma por Mormón, (Alma 18: 2, 5; 19: 25, 27; 22: 9, 11) mientras que ''monstruo'' y "terrible monstruo" son peculiares a Nefi refiriéndose al adversario o muerte, y a la tumba. (II Nefi 9 :10, 19, 26). Mormón usa esa palabra en un sentido diferente (Alma 19:26) y así lo hace Moroni (Ether 6:10). Tales diferencias —y ellas son numerosas— indican que el Libro es la obra de diferentes autores, como ha sido afirmado". (Sjodahl, Mili. Star 77:482-483).

www.bibliotecasud.blogspot.com

08 agosto 2008

Viajes Trans-oceanicos





Esta es la otra mitad del primer articulo que nos evio Jacky Levad, ella prometio enviarnos una segunda parte, ¡¡ asi que te esperamos ¡¡



El otro libro es el Popol Vuh, el «Libro del Consejo» del altiplano maya. Hace un relato de los orígenes divinos y humanos y de las genealogías reales; su cosmogonía y sus leyendas sobre la creación son básicamente similares a las de los pueblos nahuatlacas, indicando una fuente original común. En lo referente a los orígenes de los mayas, el Popol Vuh afirma que sus antepasados llegaron «del otro lado del mar». Landa escribió que los indígenas,

«han escuchado de sus antepasados que esta tierra fue ocupada por una raza de personas que vinieron de Oriente, a quienes Dios había liberado abriendo doce senderos a través del mar».

Estas afirmaciones concuerdan con el relato maya conocido como la leyenda de Votan. De ésta dan cuenta diversos cronistas españoles, en particular fray Ramón Ordóñez y Aguiar y el obispo Núñez de la Vega. Más tarde, fue recogida de sus distintas fuentes por el sacerdote E. C. Brasseur de Bourbourg (Histoire de nations civilisées du Mexique).

La leyenda relata la llegada a Yucatán, hacia el 1000 a.C, según los cálculos de los cronistas, del «primer hombre al que Dios envió a esta región para poblar y distribuir la tierra que ahora se llama América». Su nombre era Votan (se desconoce el significado); su emblema era la Serpiente.

«Era descendiente de los Guardianes, de la raza de Can. Su lugar de origen era una tierra que se llamaba Chivim.»

Hizo cuatro viajes en total. La primera vez que desembarcó, fundó una población cerca de la costa. Después de un tiempo, avanzó tierra adentro y «en el afluente de un gran río construyó una ciudad que fue la cuna de esta civilización». Llamó a la ciudad Nachan, «que significa lugar de serpientes». En su segunda visita, inspeccionó el recién fundado país, examinando sus zonas y sus pasadizos subterráneos; se decía que uno de estos pasadizos cruzaba en línea recta una montaña cercana a Nachan. Cuando volvió a América por cuarta vez, se encontró con que entre el pueblo había surgido la discordia y la rivalidad, de manera que dividió el reino en cuatro dominios, fundando una ciudad en cada uno para que les sirviera de capital. Una de las que se menciona es Palenque; otra parece que estuvo cerca de la costa del Pacífico. Las demás se desconocen.

Núñez de la Vega estaba convencido de que la tierra de la que había llegado Votan era fronteriza con Babilonia. Ordóñez llegó a la conclusión de que Chivim era el país de los heveos, a quienes la Biblia (Génesis 10) relaciona como hijos de Canaán, primos de los egipcios. Y recientemente, Zelia Nuttal, en Papers of the Peabody Museum, de la Universidad de Harvard, indicó que la palabra maya que significa serpiente, Can, se correspondía con la hebrea, Canaan. Si es así, la leyenda maya, que dice que Votan era de la raza de Can y su símbolo era la serpiente, podría estar utilizando un juego de palabras para afirmar que Votan provenía de Canaán. Esto justificaría, ciertamente, nuestro asombro de que Nachan, «lugar de serpientes», sea virtualmente idéntico al hebreo Nachash, que significa «serpiente».

Estas leyendas fortalecen la opinión de una escuela de expertos que considera la Costa del Golfo como el lugar en donde se inició la civilización yucateca -no sólo la de los mayas, sino también la de los primitivos olmecas. Según este punto de vista, hay que otorgarle una mayor consideración a un lugar que es muy poco conocido por los visitantes, y que pertenece a los verdaderos comienzos de la cultura maya, «entre el 2000 y el 1000 a.C, si no antes», según los arqueólogos que lo excavaron, de la Universidad de Tulane y de la sociedad National Geographic.

Este sitio, llamado Dzibilchaltún, está situado cerca de la ciudad portuaria de Progreso, en la costa noroccidental de Yucatán. Las ruinas, que se extienden por una superficie de más de 50 kilómetros cuadrados, revelan que la ciudad estuvo ocupada desde los tiempos más primitivos y a lo largo de la época hispánica, habiendo sido construidos y reconstruidos sus edificios una y otra vez, y habiéndose llevado sus piedras aquí y allá tanto para construcciones hispánicas como modernas. Además de sus inmensos templos y sus pirámides, el rasgo más llamativo de la ciudad es el Gran Camino Blanco, una calzada pavimentada con piedras de caliza que discurre recta a lo largo de casi dos kilómetros y medio, siguiendo el eje este-oeste de la ciudad.

Una sucesión de importantes ciudades mayas se extiende a lo largo del extremo septentrional de Yucatán, con nombres bien conocidos no sólo para los arqueólogos, sino también para millones de visitantes: Uxmal, Izamal, Mayapán, Chichén Itzá, Tulum, por mencionar sólo los lugares más sobresalientes. Cada una de estas ciudades jugó un papel importante en la historia maya; Mayapán fue el centro de una alianza de ciudades-estado, Chichén Itzá se hizo grande gracias a los emigrantes toltecas.



Palenque, una de las más primitivas ciudades mayas, esta situada cerca de la frontera entre México y Guatemala, y se puede llegar a ella desde la moderna ciudad de Villahermosa. En el siglo VII d.C, Palenque marcó el límite occidental de la expansión maya. Los europeos saben de su existencia desde 1773; se han descubierto las ruinas de sus templos y sus palacios, y sus ricas decoraciones de estuco y sus inscripciones jeroglíficas vienen siendo estudiadas por los arqueólogos desde la década de 1920.

Sin embargo, su fama y su atractivo descollaron tras el descubrimiento (de Alberto Ruiz-Lhuillier), en 1949, de que, en una pirámide escalonada llamada el Templo de las Inscripciones, había una escalera secreta interior que llevaba hacia abajo. Varios años de excavaciones y de extracción de la tierra y los escombros que cubrían y ocultaban la estructura interna rindieron al fin un descubrimiento de lo más excitante: una cámara mortuoria (Fig. 27).

Figura 27


En el fondo de la sinuosa escalera, un bloque de piedra triangular enmascaraba una entrada a través de una pared lisa que aún estaba custodiada por los esqueletos de unos guerreros mayas. Al otro lado, había una cripta abovedada con murales en las paredes. Dentro, había un sarcófago de piedra, cubierto con una gran losa de piedra rectangular que pesa alrededor de 5 toneladas y tiene más de 3 metros y medio de longitud.

Cuando se quitó esta tapa de piedra, aparecieron los restos óseos de un hombre alto, engalanado aún con joyas de jade y perlas. Su rostro estaba cubierto con una máscara de mosaico de jade; un pequeño colgante de jade, con la imagen de una deidad, se encontraba entre las cuentas de lo que una vez fue un collar de jade.

El descubrimiento era sorprendente, pues hasta entonces no se había encontrado ninguna otra pirámide ni templo alguno en México que sirviera de tumba. Pero el enigma de la tumba y de su ocupante tomó mayores dimensiones por las imágenes grabadas sobre la losa de piedra: era la imagen de un maya descalzo, sentado sobre un trono emplumado o llameante, que parecía manipular unos instrumentos mecánicos dentro de una elaborada cámara (Fig. 28).


La Ancient Astronaut Society y su patrocinador, Erich von Daniken, han querido ver en esta imagen a un astronauta dentro de una nave espacial propulsada por unos llameantes reactores, y sugieren que es un extraterrestre el que se enterró aquí.

Figura 28


Los arqueólogos y otros expertos ridiculizan la idea. Las inscripciones de las paredes de este edificio funerario y las estructuras adyacentes les hacen pensar de que la persona aquí enterrada es un soberano llamado Pacal («Escudo»), que reinó en Palenque entre 615-683 d.C.

Algunos ven en la escena la representación del fallecido Pacal en el momento de ser llevado por el Dragón del Mundo Inferior al reino de los muertos; tienen en cuenta el hecho de que, en el solsticio de invierno, el Sol se pone exactamente por detrás del Templo de las Inscripciones, como símbolo añadido de la partida del rey con la puesta del Dios Sol.

Otros, inducidos por interpretaciones modificadas por el hecho de que la imagen está enmarcada por una Banda Celeste, una serie de glifos que representan los cuerpos celestes y las constelaciones zodiacales, contemplan la escena como el rey siendo llevado por la Serpiente Celeste hasta el celestial reino de los dioses. El objeto parecido a una cruz que el fallecido está enfrentando se reconoce ahora como un estilizado Árbol de la Vida,sugiriendo que el rey está siendo llevado a una vida eterna.












De hecho, se descubrió una tumba similar, conocida como Enterramiento 116, en la Gran Plaza de Tikal, a los pies de una de sus principales pirámides
A algo más de seis metros de profundidad, se encontró el esqueleto de un hombre extraordinariamente alto. Su cuerpo estaba ubicado sobre una plataforma de sillería, engalanado con alhajas de jade, y rodeado (como en Palenque) de perlas, objetos de jade y cerámica.

También se han encontrado en diversos lugares mayas imágenes de personas llevadas en las fauces de serpientes de fuego (a las que los expertos llaman Dioses Celestes), como ésta de Chichén Itzá (Fig. 29).

Figura 29


Figura 30


Teniendo en cuenta todo esto, los expertos admiten que «uno no puede evitar una comparación implícita con las criptas de los faraones egipcios. Las similitudes entre la tumba de Pacal y las de aquellos que reinaron previamente a orillas del Nilo son sorprendentes» (H. La Fay, «The Maya, Children of Time», en National Geographic Magazine).

De hecho, la escena del sarcófago de Pacal transmite la misma imagen que la de un faraón transportado por la Serpiente Alada hasta una vida eterna entre los dioses que vinieron de los cielos. El faraón, que no era un astronauta, se había convertido en uno de ellos tras su muerte; y eso, en nuestra opinión, es lo que la escena grabada sugiere acerca de Pacal.

No sólo se han descubierto tumbas en las selvas de América Central y en las regiones ecuatoriales de Sudamérica. Una y otra vez, una colina cubierta de vegetación tropical resulta ser una pirámide; y grupos de pirámides resultan ser las cúspides de una ciudad perdida. Hasta que comenzaron las excavaciones en El Mirador, un lugar de la selva a caballo entre México y Guatemala, en 1978, mostrando una importante ciudad maya de alrededor del 400 a.C, que ocupa unos 15 kilómetros cuadrados, la escuela de los inicios meridionales de los mayas (cf. S. G. Morley, The Ancient Maya) creía que Tikal no era sólo la ciudad maya más grande, sino también la más antigua.


IDOLATRÍAS COMUNES ENTRE LAS RUINAS DE LOS PUEBLOS MESOAMERICANOS Y LAS DE CANAÁN:

Segunda parte.....ProximamenteUn Saludo ....Espero hayan disfrutado el tema...

Cariños....~Jacky

05 agosto 2008

¿Judíos en América Precolombiana?




Este articulo esta escrito por alguien que no es Mormón y fue publicado en "tribuna Israelita nº 352" y también en

http://www.miniweb.com.br/historia/Artigos/i_antiga/judeus_america.html

léanlo con cuidado, especialmente desde la mitad hasta el final, el autor realiza una serie de preguntas en base a evidentes pruebas, preguntas que son tan claras como nuestro testimonio para un Mormón.



http://www.miniweb.com.br/historia/Artigos/i_antiga/judeus_america.html

¿Judíos en América Precolombiana? (por Alberto Liamgot)




Dos expediciones arqueológicas - una de ellas apoyada por el Instituto de Arqueología Andina- acaban de internarse en la selva del Perú en busca de una antigua ciudad indígena.

Deberán fatigar implacables kilómetros de jungla antes de acceder a la espesa Tierra de los Antis -hoy Madre de Dios- el lugar donde se supone estaba la otrora mística Paititi. Se trata de esa inconquistable meta de aventureros del siglo XVI, tantas veces confundida con El Dorado, a quien la leyenda atribuyó habitantes de extraña procedencia y construcciones no menos singulares, «cuyos techos cubiertos de oro y piedras preciosas refulgían desde lejos bajo el sol, y cuyas calles estaban pavimentadas con adoquines de oro».

¿Qué similitud tiene Paititi con aquel otro indescifrable misterio de la desaparecida ciudad de Esteco? ¿Quiénes eran esos extraños hombres blancos que se habían anticipado al conquistador español? ¿Por qué nunca pisaban las iglesias según refieren los Cronistas ni se persignaban en nombre del Señor?

La cosmovisión de América precolombina ofrece para quién lo quiera ver un insospechado mundo de sorpresas. Aprisionado en las entrañas del Continente se oculta, bajo el peso de los siglos, el esplendor de una antiquísima civilización.

No hablamos de los incas, ni de los mayas, ni de los aztecas, ni de aquellos otros conglomerados indígenas con los que comúnmente se maneja la antropología tradicional. Hablamos de cierta presencia inconfundible en estas tierras, de la que se han hecho eco algunos autores, y sobre el conjunto de esta vasta civilización que, según novísimas teorías, también cultivaron las grandes sabanas que se extienden al este de los Andes, desde el Caribe hacia el Sur.

¿Qué quedó de aquellas culturas que levantaron colosales construcciones arquitectónicas, avanzados cuerpos de legislación social, conocían sistemas de comunicación altamente sofisticados, practicaron imaginativos métodos administrativos, y explotaron la tierra con inusual tecnología? ¿Qué destino tuvieron esos Imperios florecieron que desarrollaron artesanías inigualables, y después de alcanzar cumbres de grandeza fueron desapareciendo paulatinamente? .

A esta altura de las investigaciones muy pocos dudan que con anterioridad a la llegada de Colón, el continente americano ya era conocido por antiguos viajeros. Desde la cartografía de Ptolomeo, pasando por los sugestivos relatos de Menassah ben Israel y las más flamantes revelaciones del neozelandés Barry Fell, hay testimonios que así lo prueban. Pero para no caer en exceso de simplicidad, que frecuentemente conduce a equívocos, conviene anotar algunos antecedentes sobre esta nueva perspectiva que está reclamando desde hace tiempo una impostergable revisión.

América tuvo civilizaciones que, según la tesis clásica de Spengler, alcanzaron su apogeo y su decadencia. John Collier dice que el Imperio Inca en Sudamérica tuvo curiosos rasgos de analogía con lo que fue el antiguo Imperio Romano. Por que del mismo modo en que ambos desaparecieron también dejaron en su respectivo «tempo» imperecederas huellas físicas y culturales. Muchas de esas huellas llegaron al Viejo Mundo por relatos de navegantes precolombinos, y otros sólo se conocieron a través de documentación posterior.

Vale la pena señalar algunas singularidades de la vida cultural y social de esas civilizaciones, que se mantuvieron como una presencia constante a lo largo de los años, y cuya gravitación aún perdura en forma perceptible en las modalidades y costumbres de no pocos pueblos de América.

Por ejemplo, llama la atención la actitud de los incas frente a la riqueza. Se sabe que no conocían el dinero en ninguna de sus formas y, como seres colectivos (¿antecedente remoto del kibbutz?), su patrimonio lo constituía la agricultura. No admitían la existencia de tierras muertas, «los lugares no solamente existían sino que vivían».

No menos intrigantes fueron las costumbres de otras civilizaciones de Mesoamérica, donde pueblos de rica inspiración artística, como lo fueron los mayas, aztecas, toltecas y zapotecas, levantaron monumentos de singular riqueza. Los primitivos habitantes de México -como es sabido- conocían como pocos las leyes de la astronomía y dejaron un calendario que aún hoy es motivo de admiración.

Entre otras expresiones culturales legaron una densa producción literaria en forma de pergaminos que, lamentablemente, se perdió desde que «el primer obispo cristiano de México los reunió para hacer con ellos una gran hoguera en la plaza de la ciudad, y por todo el territorio fueron buscados y luego destruidos, salvo un puñado de ellos que han sobrevivido hasta nuestros días».

Los aztecas tenían un ajustado sentido de la ecuanimidad y practicaban un concepto de justicia moderada. Se basaban en la restitución al individuo perjudicado y no en el castigo al culpable. Perseguían como propósito la resocialización del reo. Sólo las leyes de la guerra -tan abominables entonces como hoy- empalmaban con ciertas aberraciones de carácter teocrático como lo es el sacrificio humano. Se ha podido establecer, sin embargo, que ese sacrificio formaba parte de la conciencia ceremonial de este pueblo. De ningún modo era degradante para la víctima, ni ofendía sus sentimientos.

Cuando uno acomete la lectura de algunos textos sobre mitos de estas antiquísimas culturas, nota inmediatamente que muchos de ellos reproducen, con cierto margen de corrupción, sugestivas constantes de inspiración bíblica. Si bien es sabido aquello de que un mismo mito se ha reproducido en numerosas culturas, aquí se da una tal pluralidad de analogías que cabría preguntarse: ¿Qué conocimiento de la Biblia pudieron tener esos pueblos antes de la llegada de Colón al Continente? ¿Qué significa en boca de los aztecas, por ejemplo, la historia de la Torre de Cholula, esa extraña construcción que por querer llegar al cielo incurrió en la cólera de Dios? ¿Quién fue Balán.Mitzé, esa suerte de Moisés americano que con la magia de su varita separaba las aguas de los ríos? ¿Cuál fue el origen de una antojadiza versión del Diluvio que tuvo como protagonista a Coxcox y a Xochiquetzel? ¿Qué similitud ofrece la inmolación de Ixtlilxóchitl con aquel otro su lejano antecesor, que habría de ser sacrificado en el Monte de Moria? Es verdaderamente como para reflexionar.

Pero limitémonos a enunciar algunas posibilidades de validez universal que no pretenden, sin embargo, agotar el tema. Hay quienes afirman la teoría de la intercomunicación de los continentes. Para quienes esto sostienen, las poblaciones indígenas que habitaron la ladera occidental de los Andes, el Valle de México y otras regiones interiores de América, tuvieron su linaje progenitor en sucesivas migraciones de Asia que transpusieron el helado estrecho de Behring durante el periodo pleistoces.

Otros conceptúan en cambio que viajeros ultramarinos que arribaron al Continente antes de Colón -vikingos, fenicios, hebreos-, trajeron entre sus alforjas, entre otras cosas, la vieja sabiduría bíblica. Si bien es cierto que resulta difícil establecer una nítida frontera entre lo que no lo es tanto, quienes apoyan esta tesitura van mucho más allá. Entre ellos, el profesor americano Cyrus Gordon. Este catedrático de la Universidad de Brandeis anunció en un trabajo titulado «Before Columbus: links betweenn the Old World and ancient America», publicado por «Turnstone Press», que en una excavación realizada en 1890 en Bat Creek (Tennessee), se halló bajo unos restos humanos una extraña pieza pictográfica atribuida en un principio a los indios cheroquíes que poblaban la región. Estudios posteriores comprobaron que dicha inscripción correspondía «a caracteres hebreos-siriacos semejantes a los de las monedas acuñadas por Bar Kojbá durante la gran guerra del año 135 contra Roma». La susodicha inscripción decía: Le Yehud, lo cual traducido equivale a: A Judea. Por lo que se dedujo que el texto se refería a un judío de Palestina prófugo tras la derrota de su patria que, sin duda, se había exiliado en el Nuevo Mundo catorce siglos antes de Colón. Aún hoy muchos filólogos pretenden develar el misterio de ciertas raíces semíticas en lenguas aborígenes, como si alguna influencia exógena hubiera precedido su arquitecturación. Y hay quienes asocian la similitud entre métodos de trepanación craneana que practicaron en América los Incas, antes de la conquista del Perú, con los que se conocían en Palestina durante la segunda mitad del Reino Judaico. Esto que se ha dado en llamar «la historia antes de la historia», reabre al mismo tiempo una apasionante controversia. Hay estudiosos que creen en el desarrollo autárquico de las civilizaciones de América. Contrariamente a otros que sostienen que a la historia hay que repensarla sobre la base de procesos dinámicos de trasculturización

Ciertamente son puntos de vista. Para Gerard Walter «el placer de la historia es el descubrimiento permanente de la verdad, la marcha tenaz hacia la luz, el esfuerzo obstinado de la inteligencia para librarse de los prejuicios, de las invenciones, de lo que deshonra al espíritu humano».

Tomado de Tribuna Israelita, núm. 352

03 agosto 2008

Parelalismos entre Balam Hebreo y Balam de la cultura de mesoamerica




Jacky Levad me envió un muy interesante estudio sobre las similitudes del Balam mesoamericano y el Balam hebreo, en este también vienen incluidos otros paralelismos entre Mesoamerica y Egipto, por lo que los voy a dividir en dos y hoy publico el primero.

ademas de la valiosa informacion que me envio, nos promete otro articulo titulado "IDOLATRÍAS COMUNES ENTRE LAS RUINAS DE LOS PUEBLOS MESOAMERICANOS Y LAS DE CANAÁN"

Gracias Jacky , esperamo la segunda parte


Parelalismos entre Balam Hebreo y Balam de la cultura de mesoamerica
Que relacion hay entre estas palabras?
Hay Parelalismos entre Balam Hebreo y Balam de la cultura de mesoamerica



1.- Existen miles de palabras parecidas claro esta, pero no, con estas similitudes que presentan estas.
Ese es mi cuestionamiento.


A 1.) Balam en mesoamerica significa: el que es boca, osea el que profetisa y adivina.

Osea un "adivino y profeta".


Tambien significaba "Mago, Brujo o jaguar". por sus artes

adivinatorios.

Así," a los chilames se les consideraba intérpretes de los mensajes de los dioses".
http://www.fortunecity.com/victorian/coldwater/252/L36.htm
Más aún, chamanes y jaguares no son sólo
equivalentes, sino que uno es al mismo tiempo el otro,
como claramente se articula en el enunciado maya
yucateco chilam balam o “sacerdote jaguar”, en donde
chilam es “sacerdote” y balam es “jaguar”, pero al
mismo tiempo, balam, según el Diccionario maya Cordemex
(p. 32) también puede significar “el nombre de
cierta clase de sacerdotes de los antiguos mayas”.


A 2. ) Balam en la historia Israelita fue o se le conocio como: "un adivino y un profeta"
Pero tambien como un "Brujo y Adivino"

B.1) Balam uno de los autores del Chilam Balam, que significa los Oráculos o Pronunciamientos de Balam el sacerdote.

B.2) A Balam hebreo se le conocia tambien como: Bilaam - Balaam

http://www.aish.com/torahportion/shragasweekly/Bilaam_Versus_Abraham.asp

B. 3) Según leyenda judía, el Faraon de Egipto tenía tres consejeros para ayudarte a prevenir una rebelión judía potencial: Jethro, Job y Balaam.

Jethro aconseja la conciliación, el trabajo se abstiene, y "Balam" aconseja la esclavitud de los judíos.




C.1 ) Los judíos Alexandrian hicieron Balaam un objeto de leyenda popular como gran hechicero.

Philo (" De Vita Moysis, " i. 48) habla de él como " un hombre renowned sobretodo a hombres para su habilidad como adivino y un profeta, que previeron a los acontecimientos importantes, la abundancia y la lluvia de las varias naciones, o las sequías y hambre, las inundaciones o pestilence.


" José (" Ant." iv. 6, § 2) lo llama " el más grande del " de los profetas en aquel momento.; Lo han identificado con Bela, el hijo de Beor, y el primer rey de Edom

(generador xxxvi. 32; Targ. YER., Ibn Ezra y Ẓiuni al paso); con Elihu, el amigo del trabajo

(YER. Soṭah v. 20d); con Kemuel, el padre de Aram

(generador xxii. 21; comparar Targ. YER., " cabeza de los enchanters de Aram" ; y Yalḳ., numérico. i. 766),

y con Laban (Targ. YER. a numérico. xxii. 5; comparar el lvii del generador R., extremo;

y Sanh. 105a, donde Laban se identifica con Beor, el padre de Balaam), siendo un amo de la brujería, la habilidad de los hijos del este (generador xxx. 27; AIA. ii. 6; Numérico. xxiii.. 7).


C2.-) Más aún, chamanes y jaguares no son sólo

equivalentes, sino que uno es al mismo tiempo el otro,

Como claramente se articula en el enunciado maya


yucateco chilam balam o “sacerdote jaguar”, en donde

chilam es “sacerdote” y balam es “jaguar”,

pero al mismo tiempo, balam, según el Diccionario maya Cordemex

(p. 32) también puede significar :
“el nombre de cierta clase de sacerdotes de los antiguos mayas”..






C.1) Sin embargo, resulta muy intrigante que en el antiguo Egipto hubiera una clase sacerdotal llamada sacerdotes Shem, que pronunciaban oráculos durante ciertas ceremonias reales, así como fórmulas secretas dirigidas a «abrir la boca» del faraón fallecido con el fin de que pudiera reunirse con los dioses en la Otra Vida, que se vestían con pieles de leopardo (Fig. 26a).





Si analizamos el detalle de que Balaam de la Cultura Hebrea era de Canaan y estuvo en egipto por lo tanto tuvo conocimientos de la Ciencia egipcia al ser uno de lso Sacerdotes importantes de al gun faraón. Podemos entender el por que algunos alegan ciertas similitudes entre la cultura Egipcia en Mesoamerica esto ase posible una influencia Egipcia, Cananita y Ebrea.

Es preciso aclarar para los que no saben, que lo que antes fue Caanan es lo que ahora se conoce como Israel o Palestina.


ENVIADO POR Jacky Levad

02 agosto 2008

¡Ajá!* Una interesante Evidencia en el Nacional Geographic




Ya que el hermano Juan Reta , nos autorizo a tomar entradas de su blog, traje esta que encontre muy interesante y que menciona un estudio en el Nacional GEographic, gracias hermano Juan por todo su aporte, y estaremos esperando atentamente su proxima traduccion que nos prometio relacionada al Libro de Mormon, ¿ tiene alguna fecha ? jejejee


¡Ajá!* Una interesante Evidencia en el Nacional Geographic
http://mormanity.blogspot.com/2005/05/aha-interesting-evidence-in-national.html

Traducción libre de Juan Javier Reta Némiga

La revista Nacional Geographic en su edición de Abril 2005 provee al menos de dos hechos de interés para los estudiosos de las Escrituras SUD. Échele un vistazo a la página Web de la Edición de Abril de 2005. Ponga especial atención a las frases de apertura y cierre. ¿Ve usted la relevancia? Aquí está un extracto:

"El rey Aha, "el Combatiente," no fue muerto al unificar los dos reinos del Nilo en guerra , ni mientras construía la capital de Memphis. No, una leyenda dice que el fue el primer gobernante del Egipto unificado que murió en un accidente de caza después de un reinado de 62 años, estrepitosamente fue pisoteado hasta morir por un hipopótamo enfurecido. Las noticias de su muerte se esparcieron trayendo como consecuencia un terror especial hacia su persona. Para muchos, el honor de servirle al rey en vida conducía a la dudosa distinción de servirle también en la muerte. . . . Afuera, situado alrededor de las paredes del recinto, había seis tumbas. En un acto final de devoción, o de coerción, seis personas fueron envenenadas y enterradas junto con vino y comida para tomar en la otra vida. Uno de ellos era un niño de tan sólo cuatro o cinco años, quizá el amado hijo o la amada hija del rey quien fue costosamente provisto con brazaletes de marfil y abalorios diminutos de lapis. ¿Así realmente era el funeral del faraón hacia 2900 AC? Es un escenario plausible, dicen los expertos . Los arqueólogos han estado examinando cuidadosamente las arenas secas de Abydos por más de un siglo. Ahora han encontrado pruebas convincentes de que los antiguos egipcios s ciertamente practicaron sacrificios humanos, arrojando luz nueva — y no siempre bienvenida — sobre una de grandes civilizaciones del mundo antiguo. "





¿Lo notó usted? ¡Aha! He allí, un nombre del Libro de Mormon en el antiguo Egipto. Este es un nombre que no se encuentra en la Biblia (aunque los críticos afirman que él mismo fue plagiado de locuciones tales como " Ah!" O de cualquiera de las fuentes al que Joseph teóricamente tuvo acceso, pero hasta donde yo sé es poco probable que Joseph hubiera logrado en secreto tener acceso a alguna biblioteca en la región fronteriza donde vivía (como sus criticos parecen imaginar).

Para los egipcios, Aha fue el nombre de un gran rey, también llamado "el Combatiente". En el Libro de Mormón, Aha fue el nombre de otro combatiente, un oficial militar Nefita, un hijo del capitán principal sobre los ejércitos Nefitas. Su nombre se encuentra registrado en Alma 16:5-6 (Alrededor del año 80 A.C.). Quizá aun más significativo, el antiguo pueblo Jaredita llamó a un rey, Ahah, el cual se menciona en Eter 1:9 y 11:10 (Y él fue un rey malvado que causó mucho derramamiento de sangre - aparentemente otro combatiente.)

El Libro de Mormón usa los nombres Aha y Ahah para referirse a antiguas figuras de autoridad masculina (ambos nada menos que combatientes) Tiene sentido, teniendo en cuenta que un antiguo rey egipcio hacia el año 2900 AC fue Aha, "el Combatiente".

Naturalmente, ésto podría ser sólo una coincidencia, pero es por lo menos interesante. Puede proveer soporte para la plausibilidad del nombre Aha en el Libro de mormón. (Como siempre, por favor no confundir evidencia con plausibilidad con la cuestión de "probar" el Libro de Mormón.)


¿Notó usted la otra cosa interesante para las Escrituras SUD? Como se mencionó en el resumen de National Geographic , cada vez hay más pruebas de que los egipcios practicaron sacrificios humanos, lo que apoya la afirmación supuestamente increíble en el Libro de Abraham de que un sacerdote de la religión egipcia había sacrificado a niños y trató de sacrificar a Abraham .Esto hay que añadirlo al amplio cuerpo de evidencias de otros textos antiguos de que hubo un intento de sacrificar a Abraham por su negativa a adorar a los ídolos, y tenemos un caso interesante para la autenticidad de la historia registrada en el Libro de Abraham. Lejos de ser el apéndice más pequeño de las Escrituras Mormonas, es un testigo cada vez más impresionante de la veracidad del llamamiento divino de Joseph Smith como un profeta. Los críticos son incapaces de explicar cómo José podría haber formado una enorme cantidad de detalles en el texto, que recientemente se han vuelto creíbles a consecuencia de otros relatos antiguos.
Gracias A T. Allen Lambert por el correo electrónico llamando mi atención a National Geographic

* Juego de palabras ya que la interjección Ajá y el nombre Aha se escriben igual en inglés (N.T:)

**Para más información sobre Aha, véase la wikipedia en español: http://es.wikipedia.org/wiki/Aha. Si desea más información sobre Egipto y los sacrificios humanos http://www.ancient-egypt.org/index.html
*** La primera imagen es la placa de Aha
****La segunda imagen representa sacrificios humanos en la época de Aha

Adsense2